La Conferencia examinaría las medidas nacionales e internacionales más convenientes para facilitar la integración de las economías en transición interesadas en el sistema internacional de comercio. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
La Conferencia examinaría las medidas nacionales e internacionales más convenientes para facilitar la integración de las economías en transición interesadas en el sistema internacional de comercio. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
No obstante, algunos de los enormes obstáculos en el proceso de integrar a los países en desarrollo en el sistema internacional de comercio no han recibido la atención adecuada. | UN | ومع ذلك، لم تنل بعض العوائق الكبيرة في عملية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولية الاهتمام الملائم. |
La UNCTAD podía contribuir a promover un sistema internacional de comercio que produjera beneficios en las esferas social, medioambiental y económica. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في تعزيز نظام تجاري دولي يسعى إلى بلوغ أهدافه اجتماعياً وبيئياً واقتصادياً. |
La liberalización del sector de los servicios para permitir la libre competencia es una de las cuestiones más importantes que ha de afrontar el nuevo sistema internacional de comercio. | UN | ويعتبر تحرير قطاع الخدمات ﻹتاحة المنافسة المفتوحة، واحدا من أهم اﻷمور التي تواجه نظام التجارة الدولي الجديد. |
Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
Varios elementos de la nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales podían consolidar la posición de los países en desarrollo dentro del sistema internacional de comercio. | UN | وهناك عدة عناصر في الجولة الجديدة من المفاوضات الجارية المتعددة الأطراف بإمكانها أن تعزِّز مكانة البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
Mesa redonda 2 Coherencia del sistema internacional de comercio en apoyo del desarrollo | UN | فريق المناقشة 2: تساوق النظام التجاري الدولي دعما للتنمية |
Los acuerdos comerciales bilaterales y regionales debían constituir los elementos fundamentales del sistema internacional de comercio. | UN | وقال إن الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ينبغي أن تشكل دعائم النظام التجاري الدولي. |
LAS OPORTUNIDADES QUE OFRECEN EL sistema internacional de comercio Y LAS NEGOCIACIONES COMERCIALES Y | UN | في النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية |
La identificación y el aprovechamiento de las oportunidades que ofrece el sistema internacional de comercio son un paso importante en esa dirección. | UN | ويعتبر تحديد واستغلال الفرص المتاحة في النظام التجاري الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
De ahí que en las deliberaciones sobre el sistema internacional de comercio deba prestarse especial atención a la dimensión de desarrollo. | UN | ولذلك ينبغي توجيه اهتمام خاص لجانب التنمية بالمناقشات التي تدور بشأن النظام التجاري الدولي. |
Evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde la perspectiva del desarrollo | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي |
LA EVOLUCIÓN DEL sistema internacional de comercio Y DEL COMERCIO INTERNACIONAL DESDE LA PERSPECTIVA | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي |
Estos problemas sociales, que están relacionados con el fenómeno de la pobreza, tienen su explicación en el peso aplastante de la deuda, la injusticia del sistema internacional de comercio y la actual disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | هذه المشاكل الاجتماعية المرتبطة بظاهرة الفقر سببها الأساسي هو عبء الديون الساحق، وبُعد نظام التجارة الدولية عن العدل والتقليص المستمر للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ante la movilidad de los capitales y los intercambios de bienes y servicios, numerosos participantes opinaron que hay que prever una mayor movilidad de la mano de obra dentro del sistema internacional de comercio. | UN | وفي إطار حركة رؤوس الأموال والتجارة في السلع والخدمات، رأى كثير من المشاركين ضرورة توفير قدر أكبر من الحرية أمام حركة اليد العاملة في سياق نظام التجارة الدولية. |
Así pues, pedimos un sistema internacional de comercio que sea abierto, equitativo, previsible y no discriminatorio con respecto a los países en desarrollo. | UN | وهكذا نود أن ندعو إلى إقامة نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي تجاه البلدان النامية. |
China se compromete a establecer un sistema internacional de comercio abierto, justo, equitativo y no discriminatorio y se opone a todas las formas de proteccionismo comercial. | UN | والصين ملتزمة بإنشاء نظام تجاري دولي منفتح ومنصف وعادل وغير تمييزي، كما أنها تعارض جميع أشكال الحمائية التجارية. |
22. Se hizo notar que las consecuencias de la globalización para el sistema internacional de comercio serán objeto de debate en la IX UNCTAD. | UN | ٢٢- لوحظ أن آثار العولمة على نظام التجارة الدولي ستكون جزءا من المناقشات في مؤتمر اﻷونكتاد التاسع. |
El bloqueo viola las normas del sistema internacional de comercio y la libertad de navegación. Afecta los intereses legítimos de cualquier Estado soberano que quiera convertirse en socio de Cuba. | UN | وهذا الحصار يتنافى مع قواعد النظام الدولي للتجارة والملاحة، وله تأثير على المصالح المشروعة لأي دولة ذات سيادة ترغب في إقامة شراكة مع كوبا. |
En ese contexto, la UNCTAD debía analizar la mejor manera en que el sistema internacional de comercio podía contribuir a ese planteamiento. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للأونكتاد أن يستكشف كيفية تحسين دعم هذا النهج بالنظام التجاري الدولي. |