"sistema jurídico nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام القانوني الوطني
        
    • النظام القانوني المحلي
        
    • نظام قانوني وطني
        
    • المنظومة القانونية الوطنية
        
    • نظام قانوني محلي
        
    • اﻹجراءات القانونية الوطنية
        
    • نظامها القانوني الوطني
        
    Los tratados internacionales, ratificados por el Parlamento de la República de Lituania, son parte integral del sistema jurídico nacional. UN وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني.
    También señalaron que esta disposición no podía considerarse como una confirmación del derecho del pueblo indígena a salirse del sistema jurídico nacional. UN ولاحظت أيضا أن هذا الحكم لا يمكن اعتبار أنه يؤيد حق الشعوب اﻷصلية في اختيار النظام القانوني الوطني.
    Algunos de estos acuerdos se destinan sólo al uso nacional y a menudo reflejan el sistema jurídico nacional respectivo. UN وقد صُمم بعض هذه الاتفاقات لكي تُستخدم بصورة محضة على الصعيد الوطني وهي كثيراً ما تعكس النظام القانوني الوطني ذا الصلة.
    Entendemos que esta disposición depende de normas internas a fin de excluir la posibilidad de efectuar reclamaciones con arreglo al sistema jurídico nacional. UN ونفهم أن هذا الحكم يعتمد على الأحكام المحلية لاستبعاد إمكانية تقديم مطالبات في إطار النظام القانوني المحلي.
    Las Reglas de Procedimiento y Prueba de la Corte Penal Internacional no afectarán a las reglas procesales de ningún tribunal o sistema jurídico nacional a los efectos de las actuaciones nacionales. UN لا تمس القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة الجنائية الدولية بالقواعد الإجرائية لأي محكمة وطنية أو نظام قانوني وطني.
    Una vez que estos instrumentos entren en vigor, quedarán automáticamente incorporados al sistema jurídico nacional. UN وبعد دخول هذه الصكوك حيز النفاذ، ستدمج تلقائيا في المنظومة القانونية الوطنية.
    Las características especiales del sistema administrativo interno de las Naciones Unidas son difíciles de conciliar con cualquier sistema jurídico nacional determinado. UN فالخصائص المميزة لنظام الأمم المتحدة الإداري الداخلي يصعب التوفيق بينها وبين أي نظام قانوني محلي.
    Cabe concluir, por consiguiente, que se han hecho numerosos intentos por introducir determinados textos de las convenciones y cartas sobre derechos humanos en el sistema jurídico nacional del país. UN يستخلص إذاً أنه جرت محاولات إدخال بعض نصوص اتفاقيات ومواثيق حقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني للبلد.
    La creación de tribunales mixtos, que tengan la posibilidad de recurrir al sistema jurídico nacional, ocasionaría graves problemas, en particular con respecto al código procesal penal del Sudán de 1991. UN ولذلك فإن إنشاء محاكم مختلطة قد تستطيع الاعتماد على النظام القانوني الوطني سيؤدي إلى مشاكل خطيرة، خاصة فيما يتعلق بقانون الإجراءات الجنائية السودانية لسنة 1991.
    26. La Sra. Šimonović expone que tiene algunas preguntas sobre el lugar que ocupa la Convención en el sistema jurídico nacional. UN 26 - السيدة شيمونوفيتش: قالت إن لديها عددا من الأسئلة فيما يتعلق بمركز الاتفاقية في النظام القانوني الوطني.
    El Comité sigue preocupado por la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. UN 622 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني.
    El Comité sigue preocupado por la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. UN 13 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني.
    La nueva Ley sobre la igualdad entre los géneros constituye una incorporación parcial de la Convención en el sistema jurídico nacional. UN والقانون الجديد بشأن المساواة بين الجنسين يشكل إدراجاً جزئياً للاتفاقية في النظام القانوني الوطني.
    Sírvase aclarar la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. UN 3 - يرجى توضيح حالة الاتفاقية في النظام القانوني الوطني.
    Asimismo, la Unidad había organizado, junto con universidades, actividades académicas destinadas a crear conciencia sobre los puntos débiles y fuertes del sistema jurídico nacional respecto de asuntos conexos. UN وعلاوةً على ذلك، نظَّمت هذه الوحدة بالاشتراك مع الجامعات أنشطة أكاديمية للتوعية بجوانب الضعف والقوة في النظام القانوني الوطني فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة.
    63. La ausencia de normas jurídicas relativas a las comunidades indígenas las excluye del sistema jurídico nacional. UN ٣٦- وإن عدم وجود قواعد قانونية متعلقة بالجماعات اﻷصلية يؤدي إلى استثنائها من النظام القانوني الوطني.
    Además, ha establecido una Comisión Nacional de armonización legislativa encargada de estudiar las modalidades de integración en el sistema jurídico nacional de las normas que figuran en los diferentes instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN كما أنشأ فضلا عن ذلك لجنة وطنية للمواءمة التشريعية مخولة دراسة طرائق تضمين النظام القانوني الوطني القواعد الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    El Comité acoge complacido la incorporación de la Convención, por medio del artículo 65 de la Constitución de 1996, en el sistema jurídico nacional. UN 40 - وترحب اللجنة بدمج الاتفاقية في النظام القانوني المحلي بموجب المادة 65 من دستور عام 1996.
    Utilizó el ejemplo de la tortura para demostrar la diferencia entre los derechos teóricos, que incluían los tratados de derechos humanos ratificados por los Estados, y los derechos efectivos, determinados por la práctica en el sistema jurídico nacional. UN واستشهدت بمثال التعذيب لتوضيح الفرق بين الحقوق النظرية، وهي تتضمن معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدول، والحقوق الفعلية، التي تحددها الممارسات داخل النظام القانوني المحلي.
    Sin embargo, los responsables políticos deben recordar que la adaptación del marco legislativo al comercio electrónico no resolverá otros problemas más básicos que puedan existir en el sistema jurídico nacional. UN ومع ذلك، ينبغي أن يتذكر مقررو السياسات أن تكييف الإطار التشريعي مع التجارة الإلكترونية لن يحل مشاكل أخرى أهم قد يعاني منها نظام قانوني وطني لبلد من البلدان.
    El fin último, en definitiva, es que el sistema jurídico nacional en materia de infancia y delincuencia juvenil sea compatible y coherente con los instrumentos internacionales y regionales para la protección de los derechos humanos. UN وحتى تكون المنظومة القانونية الوطنية المعنية بحقوق الطفل والحدث متوافقة ومنسجمة مع الصكوك الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان.
    Esta tendencia a usar la Corte, cuando actúa bajo su jurisdicción contenciosa, como un interlocutor en la diplomacia preventiva y no como una alternativa de último recurso, es al fin y al cabo el lugar que los tribunales ocupan en cualquier sistema jurídico nacional desarrollado. UN وعلى كل، فإن هذا الاتجاه للاستفادة من المحكمة والتصرف في ظل ولايتها مثار الجدل والخلاف، كشريك في الدبلوماسية الوقائية وليس كملاذ أخير بديل، يتفق مع المكانة التي تتمتع بها المحاكم في أي نظام قانوني محلي متطور.
    1. La Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka dijo que Sri Lanka todavía tenía que ratificar e incorporar al sistema jurídico nacional los tratados internacionales de derechos humanos para fortalecer el marco de derechos humanos del país. UN 1- ذكرت اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان أنه لا يزال يتعين على سري لانكا التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ودمجها في نظامها القانوني الوطني من أجل تعزيز إطار حقوق الإنسان في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus