"sistemas jurídicos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظم القانونية الوطنية
        
    • النظم القانونية المحلية
        
    • نظم قانونية وطنية
        
    • الأنظمة القانونية الوطنية
        
    • النظم القانونية الداخلية
        
    • نظمها القانونية الداخلية
        
    • الأنظمة القانونية الداخلية
        
    • أنظمتها القانونية المحلية
        
    • أنظمتها القانونية الوطنية
        
    • للنظم القانونية الوطنية
        
    Todos los sistemas jurídicos nacionales mantenían algún tipo de contramedidas como respuesta a la violación de los derechos. UN فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق.
    Existen diferencias entre los sistemas jurídicos nacionales respecto del tratamiento de intoxicación, por lo que también se podría sugerir otras formulaciones de una eximente. UN وتوجد خلافات بين النظم القانونية الوطنية فيما يختص بكيفية تناول مسألة السُكر، ويمكن بنفس القدر اقتراح صيغ دفاع أخرى.
    • Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; UN ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛
    En algunos sistemas jurídicos nacionales se reconocen los contratos unilaterales de esa misma naturaleza. UN وقد أقرت عقود انفرادية لها نفس الطابع في بعض النظم القانونية المحلية.
    Las dificultades para elaborar las normas de procedimiento de una corte penal internacional derivan de la existencia de sistemas jurídicos nacionales diferentes. UN ١٧ ـ وأوضح أن الصعاب التي أحاطت بوضع قواعد اجرائية لمحكمة جنائية دولية تعود إلى وجود نظم قانونية وطنية مختلفة.
    • Alentar la incorporación de los principios pertinentes de derecho humanitario internacional y su interpretación desde una perspectiva de género en los sistemas jurídicos nacionales; UN ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛
    • Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; UN ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛
    • Alentar la incorporación de los principios pertinentes de derecho humanitario internacional y su interpretación desde una perspectiva de género en los sistemas jurídicos nacionales; UN ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛
    Resúmenes de las respuestas sobre los sistemas jurídicos nacionales enviadas por algunos Estados Miembros UN الردود الموجزة المقدمة من بعض الدول الأعضاء بشأن النظم القانونية الوطنية
    La cooperación internacional existente depende casi en su totalidad de la eficacia de los sistemas jurídicos nacionales. UN ويكاد التعاون الدولي القائم حاليا يعتمد كليا على فعّالية النظم القانونية الوطنية.
    La PRESIDENTA hace hincapié en que la distinción entre sistemas jurídicos nacionales no tiene precedentes en la práctica del Comité. UN 99- الرئيسة: أشارت إلى أن التمييز بين النظم القانونية الوطنية أمر لم تشهده ممارسة اللجنة من قبل.
    El Estatuto de Roma ha inspirado la modificación de numerosos sistemas jurídicos nacionales. UN وقد أسهم نظام روما في إدخال تعديلات في الكثير من تلك النظم القانونية الوطنية.
    Los esfuerzos por reforzar la capacidad de los sistemas jurídicos nacionales en esa esfera también han contribuido a fortalecer el estado de derecho en el plano nacional. UN كما ساهمت الجهود المبذولة لتعزيز قدرة النظم القانونية الوطنية في هذا الصدد في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Por lo común, los problemas se relacionaban con la insuficiencia de las medidas normativas existentes y las características particulares de los sistemas jurídicos nacionales. UN وتتصل التحديات العامة في هذا الشأن بقصور التدابير المعيارية القائمة وبنوعيات النظم القانونية الوطنية.
    Esos derechos están consagrados en los tratados internacionales de derechos humanos y se reflejan en gran medida en los sistemas jurídicos nacionales y regionales. UN وهذه الحقوق مكرسة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وهي تتجلى عموماً في النظم القانونية الوطنية والإقليمية.
    Fortalecimiento de los sistemas jurídicos nacionales para el derecho a la educación UN تعزيز النظم القانونية الوطنية من أجل الحق في التعليم
    Además, el trato de la propiedad en los sistemas jurídicos nacionales varía según los países. UN بالإضافة إلى ذلك تختلف معاملة الملكية في النظم القانونية المحلية باختلاف البلدان.
    Por ese motivo, la confiscación civil, que en algunos Estados es una herramienta común para confiscar activos, no está reconocida en muchos sistemas jurídicos nacionales. UN ولكن هذا هو ما يجعل المصادرة المدنية، التي تمثل أداة أساسية لمصادرة الموجودات في بعض البلدان، غير معترف بها من جانب نظم قانونية وطنية كثيرة.
    El Comité no debe suponer que el derecho internacional funciona únicamente desde el exterior de los sistemas jurídicos nacionales. UN وينبغي ألا تسلم اللجنة بأن القانون الدولي لا يؤثر على الأنظمة القانونية الوطنية إلا من الخارج.
    Por ello, no siempre resulta apropiado extrapolar criterios internacionales a partir de los sistemas jurídicos nacionales. UN وهكذا فإنه ليس من المناسب دائما استقاء معايير دولية من النظم القانونية الداخلية.
    10. En los dos últimos años muchos Estados han modificado sus sistemas jurídicos nacionales con objeto de cumplir las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario. UN 10 - وقال إن كثيرا من الدول قامت، على مدى العامين الماضيين بإدخال تعديلات على نظمها القانونية الداخلية للوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي.
    Esas normas, que figuran en un informe separado de la Unión Europea, se incorporan en muchos casos de manera instantánea a los sistemas jurídicos nacionales de los Estados miembros. UN وفي كثير من الحالات، تتسم تلك المعايير، المحددة في تقرير منفصل للاتحاد الأوروبي، بتلقائية التنفيذ في إطار الأنظمة القانونية الداخلية للدول الأعضاء.
    El derecho internacional exigía que los Estados adoptaran las medidas apropiadas en el marco de los sistemas jurídicos nacionales para investigar, enjuiciar y castigar a los autores de actos de genocidio. UN والقانون الدولي يقتضي أن تتخذ الدول التدابير الملائمة في أنظمتها القانونية المحلية للتحقيق في الإبادة الجماعية ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    La mayor parte de esas entidades prestaron asistencia a los Estados Miembros en la tarea de adaptar los sistemas jurídicos nacionales a las normas y disposiciones internacionales, especialmente la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وقدم معظم هذه الكيانات المساعدة للدول الأعضاء فيما تضطلع به من جهود رامية إلى جعل أنظمتها القانونية الوطنية متمشية مع القواعد والمعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    La Corte no debe ser un órgano de apelación o una corte de última instancia para los sistemas jurídicos nacionales. UN ولم تكن الفكرة أن تعمل المحكمة كهيئة مختصة بالاستئناف أو كمحكمة الملاذ اﻷخير بالنسبة للنظم القانونية الوطنية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus