Los sistemas políticos y económicos habían sido transformados y habían surgido varias naciones nuevas. | UN | فقد تغيرت النظم السياسية والاقتصادية، وبزغ عدد كبير من الدول القومية الجديدة. |
El fortalecimiento de sistemas políticos con múltiples partidos debería formar parte de este proceso. | UN | فتعزيز النظم السياسية المتعددة الأحزاب ينبغي أن يكون جزءاً من هذه العملية. |
La lucha contra las fuerzas del mal terminó con una victoria triunfante, habiendo reunido en su órbita a diferentes países, independientemente de sus sistemas políticos y de sus ideologías. | UN | فالحرب ضد قوى الشر انتهت بانتصار مجيد شمل بلدانا مختلفة بغض النظر عن نظمها السياسية أو أيديولوجياتها. |
En este contexto, se insta a los Estados a que garanticen que sus sistemas políticos y jurídicos reflejen la diversidad multicultural. | UN | ويحث الدول، في ذلك الصدد، على ضمان أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد للثقافات. |
Independientemente de sus sistemas políticos, todos los Estados deberían promover cabalmente los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وبغض النظر عن الأنظمة السياسية ينبغي لجميع الدول أن تشجّع تماماً حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Es evidente, sin embargo, que los países del Sur no pueden consolidar sistemas políticos y económicos democráticos sostenibles en un ambiente internacional desfavorable. | UN | ومن الواضح، مع ذلك، أن بلدان الجنوب لا تستطيع تدعيم نظم سياسية واقتصادية ديمقراطية مستدامة في مناخ دولي غير موات. |
Hemos tenido uno de los incipientes sistemas políticos cuyas instituciones han sido las más ineficaces del continente. | UN | وقد أثبتت مؤسسات النظام السياسي الناشئ في بيرو أنها من أكثر مؤسسات القارة بعدا عن الكفاءة. |
El fortalecimiento de sistemas políticos con múltiples partidos debería formar parte de este proceso. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز النظم السياسية المتعددة الأطراف جزءاً من هذه العملية. |
Si bien en el pasado los nombres dependían exclusivamente de características físicas, hoy en día obedecen más bien a sistemas políticos. | UN | وإذا كانت الأسماء تستند في الماضي إلى الخصائص المادية فقط، فإنها اليوم كثيرا ما تنتج عن النظم السياسية. |
Dijo que existía un patrimonio cultural común, que incluía los sistemas políticos. | UN | وقال إن هناك ثقافة وتراثا مشتركين بما في ذلك النظم السياسية. |
La clave está en encontrar la manera de respaldar los sistemas políticos democráticos y representativos en beneficio de todos. | UN | ويكمن الحل في الاهتداء إلى الوسيلة الكفيلة بدعم النظم السياسية الديمقراطية والنيابية تحقيقا لمصلحة الجميع. |
La democracia es un factor determinante en la promoción del derecho de los pueblos a la libre determinación, por lo que es necesario buscar las maneras de apoyar los sistemas políticos democráticos y representativos para beneficio de todos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا إلى أن الديمقراطية تمثل عاملا حاسما في تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير، فإنه يلزم البحث عن طرق وسائل لدعم النظم السياسية الديمقراطية والتمثيلية تحقيقا لمنفعة الجميع. |
La imposición de valores de un Estado a otras naciones y los intentos de obligar a los países a que cambien sus sistemas políticos son graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وقال إن فرض قيم دولة واحدة على الدول الأخرى وإجبار البلدان على تغيير نظمها السياسية يمثلان انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان. |
Mi delegación también cree firmemente que todos los Estados tienen el derecho inalienable de escoger sus propios sistemas políticos y económicos basándose en los deseos de su pueblo. | UN | ويؤمن وفدي أيضا إيمانا راسخا بأن من الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول أن تختار نظمها السياسية والاقتصادية الخاصة بها على أساس رغبة الشعب. |
Los Estados africanos han proseguido con las reformas destinadas a hacer que sus sistemas políticos sean más inclusivos y se basen en procesos electorales abiertos. | UN | فالدول الأفريقية لا تزال ماضية في الإصلاحات لجعل نظمها السياسية أكثر شمولا وتستند إلى عمليات انتخابية مفتوحة. |
Al mismo tiempo, los pobres deben tener acceso a instituciones que funcionen bien, como las de los sistemas políticos y judiciales que salvaguarden sus derechos y atiendan sus necesidades básicas. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تيسير سبل مشاركة الفقراء في مؤسسات تعمل بصورة جيدة، مثل مؤسسات الأنظمة السياسية والقضائية التي تصون حقوق الفقراء وتلبي احتياجاتهم الأساسية. |
Acogemos con beneplácito la iniciativa de crear un fondo para la democracia con el fin de ayudar a todos los países comprometidos en sus esfuerzos por consolidar sistemas políticos democráticos. | UN | ونرحب بمبادرة إنشاء صندوق للديمقراطية لمساعدة كل البلدان الملتزمة في جهودها لدعم الأنظمة السياسية الديمقراطية. |
La protección del nivel elemental de los derechos humanos es la base de la construcción de los sistemas políticos constitucionales. | UN | إن حماية المستوى الابتدائي لحقوق الانسان هي اﻷساس ﻹقامة نظم سياسية دستورية. |
Hemos observado el fin de la guerra fría, la fragmentación de los imperios que tuvo como resultado el nacimiento de nuevas naciones y el desmantelamiento de sistemas políticos injustos. | UN | وقد شهدنا انتهاء الحرب الباردة، وتفتت اﻹمبراطوريات الذي أدى إلى مولد دول جديدة، وتفكيك نظم سياسية ظالمة. |
Estoy convencida de que dicho fondo proporcionaría una valiosa asistencia a los países que se han iniciado en la senda de la consolidación de los sistemas políticos democráticos y el imperio de la ley. | UN | وأنا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هذا الصندوق يمكن أن يقدم مساعدات قيمة للبلدان التي سلكت طريق تعزيز النظام السياسي الديمقراطي وسيادة القانون. |
Ubicado en una zona estratégica del continente asiático, Myanmar está rodeado de países con diferentes sistemas políticos, culturas y religiones. | UN | وتقع ميانمار في جزء استراتيجي من القارة الآسيوية، وتحيط بها بلدان ذات أنظمة سياسية وثقافات وأديان مختلفة. |
Respetarán además el derecho de cada uno a elegir y desarrollar libremente sus sistemas políticos, sociales, económicos y culturales, así como su derecho a determinar sus leyes y reglamentos. | UN | وتحترم أيضاً حق كل منها في أن تختار وتضع بحرية نظامها السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي وكذلك حقها في تحديد قوانينها ولوائحها الإدارية. |
Los esfuerzos para promover y proteger los derechos humanos solamente pueden avanzar de forma considerable si están basados en un enfoque cooperativo y equilibrado, especialmente en el mundo contemporáneo, donde hay diversos sistemas políticos, económicos y sociales. | UN | ولا يمكن أن تحقق الجهود الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقدما ملحوظا إلا إذا استندت إلى نهج تعاوني متوازن، خاصة في العالم المعاصر الذي يضم نظما سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة. |
Algunos gobiernos afirmaron que no podían aceptar sistemas políticos, jurídicos, económicos y sociales separados para los pueblos indígenas por cuanto ello discriminaría al resto de la población del Estado e infringiría el derecho a la igualdad de trato. | UN | وذكرت بعض الحكومات أنه لا يمكنها أن تقبل بأنظمة سياسية وقانونية واقتصادية واجتماعية مستقلة لشعوبها اﻷصلية بما أن ذلك من شأنه أن يكون تمييزياً تجاه بقية سكان الدولة ومن شأنه أن ينتهك الحق في المعاملة المتساوية. |
La ampliación de los mercados supera con creces la capacidad de las sociedades y de sus sistemas políticos de adaptarse a ellos, y menos aún de establecer el curso que han de tomar. | UN | وانتشار اﻷسواق يتجاوز كثيرا قدرة المجتمعات ونظمها السياسية على التكيﱡف معها، ناهيك عن قدرتها على توجيه مسارها. |
No existe un modelo democrático mundial que pueda trasladarse uniformemente a todos los sistemas políticos y culturas. | UN | ولا يوجد نموذج ديمقراطي عالمي يقبل التطبيق، بصورة موحدة، على جميع الثقافات والنظم السياسية. |
Por otra parte, las violaciones continuas de la libertad de opinión y de expresión parece ser una característica común de ciertos sistemas políticos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبدو أن الانتهاكات المتواصلة لحرية الرأي والتعبير هي سمة مشتركة من سمات بعض النُظم السياسية. |
El carácter cambiante de la delincuencia organizada socava no sólo sectores legítimos de la sociedad, sino también sistemas políticos y económicos completos. | UN | ولا يؤدي طابع الجريمة المنظمة المتغيرة إلى تقويض القطاعات الشرعية لذلك المجتمع فحسب، بل أيضا النُظُم الاقتصادية والاجتماعية برمتها. |
El desafío que enfrenta el subprograma es el de lograr que los avances de África hacia la buena gobernanza sean sostenidos mediante una labor de edificación de un Estado eficaz, dotado de sistemas políticos y económicos transparentes, participativos y responsables a fin de consolidar las bases del desarrollo sostenible. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه البرنامج الفرعي في كفالة تواصل خطى أفريقيا نحو الحوكمة السليمة بالتركيز على بناء دولة قادرة تتمتع بنظم سياسية واقتصادية شفافة وتشاركية وخاضعة للمساءلة تتيح توطيد أسس التنمية المستدامة. |
Los Estados Miembros de esta Organización acordaron en Viena que independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, su obligación es fomentar y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولقد اتفقــت الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة في فيينا على أنه بصرف النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، فمن واجبها تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |