ii) Examen de la situación contractual del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en toda la Secretaría; | UN | `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛ |
ii) Examen de la situación contractual del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en toda la Secretaría; | UN | `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛ |
Además, la situación contractual del personal que ayudaba a los participantes era en muchos casos insegura. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المركز التعاقدي للموظفين الذين يساعدون المشتركين يتسم بانعدام اﻷمن في كثير من اﻷحيان. |
La situación contractual de los funcionarios que trabajan con esos contratos debe ser regularizada. | UN | ومن ثم، فإن الوضع التعاقدي للموظفين الذين لا يزالون يعملون بمثل هذه العقود في حاجة إلى تصحيح. |
Las circunstancias excepcionales de este proyecto, con inclusión del calendario de puesta en marcha y de la situación contractual anterior de la persona elegida para desempeñar esta función, impidieron la adopción de esta medida. | UN | ولكن الظروف الاستثنائية لهذا المشروع، بما فيها الجدول الزمني لبدء تشغيله والوضع التعاقدي المسبق للشخص الذي اختير لهذه الوظيفة، حالا دون اتخاذ هذا اﻹجراء. |
55. Algunos participantes manifestaron su preocupación respecto de la situación contractual, en muchas ocasiones insegura, del personal que asistía a los expertos. | UN | ٥٥- وأعرب عدة مشتركين عن قلقهم بشأن المركز التعاقدي للموظفين المساعدين للخبراء، وقالوا إنه غير مضمون في أكثر اﻷحيان. |
El Servicio de Gestión de los Recursos Humanos de Ginebra está trabajando con miras a cambiar la situación contractual de los respectivos funcionarios. | UN | وتعمل دائرة إدارة الموارد البشرية في جنيف على تغيير المركز التعاقدي للموظفين المعنيين. |
En virtud de la situación contractual del actual Voluntario de las Naciones Unidas, no se pueden delegar en él responsabilidades financieras. | UN | ولا يمكن تفويض المسؤولية المالية للوظيفة القائمة التي لأحد متطوعي الأمم المتحدة بحكم المركز التعاقدي لهذه الوظيفة. |
La armonización de la situación contractual también es fundamental para la movilidad. | UN | ولمواءمة المركز التعاقدي للموظفين أيضاً أهمية حاسمة لإتاحة التنقل. |
i) Nombramientos y exámenes de la situación contractual del personal de la Sede, las misiones políticas y de mantenimiento de la paz y los centros de información de las Naciones Unidas; | UN | `١` التعيينات واستعراض المركز التعاقدي للموظفين في المقر، والبعثات السياسية، وبعثات حفظ السلم، ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام؛ |
i) Nombramientos y exámenes de la situación contractual del personal de la Sede, las misiones políticas y de mantenimiento de la paz y los centros de información de las Naciones Unidas; | UN | `١` التعيينات واستعراض المركز التعاقدي للموظفين في المقر، والبعثات السياسية، وبعثات حفظ السلم، ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام؛ |
situación contractual del personal sobre el terreno | UN | المركز التعاقدي للموظفين الميدانيين |
b. Examen de la situación contractual de alrededor de 200 funcionarios del cuadro orgánico de toda la Secretaría con miras a la conversión de sus nombramientos en nombramientos de carrera; | UN | ب- استعراض المركز التعاقدي لما يقرب من ٢٠٠ من موظفي الفئة الفنية على نطاق اﻷمانة العامة للتحويل إلى تعيين دائم؛ |
No obstante, la Junta de Arbitraje será competente para conocer de las decisiones administrativas que, fundándose en evaluaciones de la actuación profesional, afecten a la situación contractual de los funcionarios, por ejemplo, a su ascenso o separación del servicio. | UN | بيد أن مجلس التحكيم يتمتع بولاية تخوله النظر في القرارات اﻹدارية التي تؤثر، استنادا لتقييمات اﻷداء، في المركز التعاقدي للموظف، مثل الترقية أو الفصل من الخدمة. |
En el cuadro 12 que figura a continuación también se ofrecen detalles sobre la situación contractual de los titulares de los 61 puestos convertidos. | UN | ١١٧ - ويورد الجدول ١٢ أدناه تفاصيل المركز التعاقدي لشاغلي الوظائف اﻟ ٦١ المحولة. |
Es preciso informar de los gastos de la Junta de Eficiencia, de la forma en que se da cuenta de ellos a la Comisión y de la situación contractual de sus miembros. | UN | فيجب الابلاغ عن نفقات فريق تحسين الكفاءة، وكيفية تقديمه كشف الحساب عنها الى اللجنة واﻹفادة كذلك عن المركز التعاقدي ﻷعضائه. |
Además, el factor esencial para determinar si se separa del servicio a un funcionario sería su desempeño y, a igualdad de desempeño, su antigüedad en el servicio, no su situación contractual. | UN | وعلاوة على ذلك، سينصب التركيز لدى تقرير ما إذا كان ينبغي إنهاء خدمة أي موظف على أدائه وطول مدة خدمته بين أقرانه، وليس على المركز التعاقدي للموظف المعني. |
A nivel local, la situación contractual también es un obstáculo. | UN | كما أنَّ الوضع التعاقدي يمثل عقبة في هذا الصدد على الصعيد المحلي. |
La lista del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas figura en el documento ST/ADM/R.60, clasificado por dependencia orgánica, cargo, categoría, nacionalidad y situación contractual. | UN | 7 - وتـرد قائمـة أسماء موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة في الوثيقة ST/ADM/R.60 التي تبين توزيع الموظفين حسب الكيان التنظيمي، واللقب الوظيفي، والرتبة، والجنسية، والوضع التعاقدي. |
30. Desde hace tiempo, preocupa a la FICSA la precaria situación contractual de sus afiliados que trabajan sobre el terreno. | UN | ٣٠ - ما برح الاتحاد مهتما بالمركز التعاقدي المتقلقل لزملائه العاملين في الميدان. |
Reconociendo también que el requisito de la movilidad es uno de los elementos fundamentales de la situación contractual de los funcionarios, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن شرط التنقل هو أحد العناصر الأساسية للمركز التعاقدي للموظفين، |
Muchos funcionarios, como consecuencia de su situación contractual inestable, no están inclinados a desafiar a sus supervisores por temor a mayor recriminación. | UN | ولا يلجأ العديد من الموظفين إلى التصدي لرؤسائهم مخافة التعرض إلى مزيد من المضايقات وذلك بسبب عدم استقرار مركزهم التعاقدي. |
También presta asesoramiento sobre el ascenso, la reasignación y la situación contractual de los funcionarios nombrados para ocupar esos puestos. | UN | كما تقوم بإسداء المشورة فيما يتعلق بالترقية وإعادة التكليف والمركز التعاقدي للموظفين المعينين في هذه الوظائف. |
Muchos funcionarios, como consecuencia de su situación contractual inestable, no son proclives a desafiar a sus supervisores por temor a represalias. | UN | ويحجم العديد من الموظفين، بسبب وضعهم التعاقدي غير المضمون، عن التصدي لرؤسائهم مخافة استهدافهم بمزيد من المضايقات. |