Recordó que, ya en 2005, el Gobierno había declarado a las cárceles en situación de emergencia humanitaria. | UN | وذكّرت أوروغواي بأن الحكومة الحالية قد سبـق لها في عام 2005 أن أعلنت حالة طوارئ إنسانية فيما يتعلق بالسجون. |
Nos reunimos hoy para examinar una crisis caracterizada por la constante violencia, en medio de una situación de emergencia humanitaria cada vez más grave y una situación política que podría rápidamente seguir deteriorándose. | UN | نجتمع اليوم لننظر في أزمة تميزت بأعمال عنف مستمرة، وسط حالة طوارئ إنسانية متفاقمة، وحالة سياسية يمكن أن تتدهور أكثر. |
Desde principios de 2001, se ha superado la situación de emergencia humanitaria. | UN | وبحلول بداية عام 2001 كانت حالة الطوارئ الإنسانية قد انتهت. |
En primer lugar, Armenia es la culpable de la situación de emergencia humanitaria en Azerbaiyán. | UN | أولا، تقع اللائمة على أرمينيا في حالة الطوارئ الإنسانية في أذربيجان. |
Estas zonas siguen en situación de emergencia humanitaria. | UN | وما زالت هذه المناطق تشهد حالات الطوارئ الإنسانية. |
Los llamamientos deberían constituir una acción coherente a nivel de todo el sistema, indicar claramente las actividades prioritarias en relación con una situación de emergencia humanitaria concreta y determinar los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades. | UN | وهذه النداءات ينبغي أن تضع مخطط لاستجابة متسقة على نطاق المنظومة، مع بيان واضح لﻷنشطة ذات اﻷولوية فيما يتصل بحالة طوارئ إنسانية معينة، وتحديد الموارد اللازمة للاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
Sin embargo, inmediatamente después del conflicto las municiones sin estallar de estas armas cubren los campos de batalla y otras zonas y en muchos casos amenazan a la población civil, son causa directa de una situación de emergencia humanitaria y entraban los esfuerzos de reconstrucción. | UN | غير أن أنواع هذه الأسلحة غير المفجرة في أعقاب الصراع مباشرة تغطي ميادين المعارك وغيرها من المناطق، وفي حالات كثيرة تهدد السكان المدنيين وتتسبب في حالات طوارئ إنسانية مباشرة وتعوق الجهود المبذولة للتعمير. |
La inseguridad constituye una situación de emergencia humanitaria y aumenta la vulnerabilidad de esas poblaciones a las violaciones de sus derechos humanos. | UN | ويمثل انعدام الأمن حالة طوارئ إنسانية تزيد من تعرض هؤلاء السكان لانتهاكات حقوقهم الإنسانية. |
La campaña israelí ha ocasionado pérdidas humanas y materiales terribles, ha causado indecibles padecimientos y destrucción y ha creado una situación de emergencia humanitaria sin precedentes en el territorio palestino ocupado. | UN | لقد أسفرت الحملة الإسرائيلية هذه عن خسائر بشرية ومادية مريعة، وتسببت في بؤس ودمار لا حد لهما وأوجدت حالة طوارئ إنسانية على نطاق لم يسبق له مثيل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Consciente de que ya se ha producido una trágica situación de emergencia humanitaria en Srebrenica y sus zonas circundantes como consecuencia directa de las brutales acciones de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, lo que ha obligado al desplazamiento en gran escala de civiles, especialmente mujeres, niños y personas de edad, | UN | وإذ يدرك أنه قد نشأت حالة طوارئ إنسانية مفجعة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كنتيجة مباشرة لﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال وكبار السن، |
Consciente de que ya se ha producido una trágica situación de emergencia humanitaria en Srebrenica y sus zonas circundantes como consecuencia directa de las brutales acciones de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, lo que ha obligado al desplazamiento en gran escala de civiles, especialmente mujeres, niños y personas de edad, | UN | وإذ يدرك أنه قد نشأت حالة طوارئ إنسانية مفجعة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كنتيجة مباشرة لﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال وكبار السن، |
Consciente de que ya se ha producido una trágica situación de emergencia humanitaria en Srebrenica y sus zonas circundantes como consecuencia directa de las brutales acciones de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, lo que ha obligado al desplazamiento en gran escala de civiles, especialmente mujeres, niños y personas de edad, | UN | وإذ يدرك أنه قد نشأت حالة طوارئ إنسانية مفجعة في سريبرينيتسا والمناطق المحيطة بها كنتيجة مباشرة لﻷعمال الوحشية التي ترتكبها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية، مما أدى الى تشريد أعداد هائلة من المدنيين، ولا سيما النساء واﻷطفال وكبار السن، |
Por lo tanto, la comunidad internacional debía aumentar su apoyo al pueblo palestino, que estaba viviendo en una " compleja situación de emergencia humanitaria " . | UN | ينبغي إذن للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للشعب الفلسطيني الذي يعيش في " حالة طوارئ إنسانية معقدة " . |
Los miembros del Consejo convinieron en que era necesario adoptar con urgencia las medidas adecuadas para hacer frente a la situación de emergencia humanitaria que prevalece en el país. | UN | واتفق أعضاء المجلس على ضرورة التعجيل باتخاذ التدابير اللازمة لمجابهة حالة الطوارئ الإنسانية السائدة في البلد. |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron honda preocupación por la situación de emergencia humanitaria derivada de la reciente sequía en el Afganistán sudoriental, así como por la penosa situación de las víctimas de las minas terrestres. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء حالة الطوارئ الإنسانية الناشئة من موجـة الجفاف الأخيرة في جنوب شرقي أفغانستان، فضلا عن حالة ضحايا الألغام البرية. |
En este sentido, Egipto exhorta a la comunidad internacional a que enfrente la situación de emergencia humanitaria experimentada por el pueblo palestino. Este asunto debe despertar la conciencia internacional para brindar protección a este pueblo indefenso, así como una solución al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | في هذا الإطار تطالب مصر المجتمع الدولي بالتدخل لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وهو الأمر الذي بات يستصرخ الضمير العالمي كي يتدخل لتوفير الحماية لهذا الشعب الأعزل من جانب ولإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط من جانب آخر. |
La situación de emergencia humanitaria provocada por esta categoría de RMEG puede describirse en términos técnicos principalmente como la presencia de explosivos de alta potencia combinada con un sistema detonador muy sensible que ha sido activado. | UN | ومن الناحية التقنية، يمكن إرجاع حالات الطوارئ الإنسانية الناجمة عن هذه المخلفات بصفة أساسية إلى الجمع بين وجود متفجرات شديدة ونظام صمامة بالغ الحساسية يكون قد نُشط. |
La República Democrática del Congo fue el país que más fondos recibió, ya que la situación de emergencia humanitaria en su territorio sigue siendo una de las más desatendidas del mundo. | UN | وكانت جمهورية الكونغو الديمقراطية أكبر المتلقين للتمويل، لأنها ما زالت تُعاني من واحدة من أشد حالات الطوارئ الإنسانية تعرضا للإهمال في العالم. |
Incluso asignaciones relativamente pequeñas del Fondo pueden desempeñar un papel importante en una situación de emergencia humanitaria. | UN | 23 - حتى مخصصات الصندوق الصغيرة نسبيا يمكن أن تؤدي دورا هاما في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Los llamamientos deberían constituir una acción coherente a nivel de todo el sistema, indicar claramente las actividades prioritarias en relación con una situación de emergencia humanitaria concreta y determinar los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades. | UN | وكان المستهدف من هذه النداءات أن ترسم الخطوط العريضة لاستجابة متسقة على نطاق المنظومة، على أن تبين بوضوح اﻷنشطة ذات اﻷولوية فيما يتصل بحالة طوارئ إنسانية معينة، وتحدد الموارد اللازمة للاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
situación de emergencia humanitaria | UN | حالات طوارئ إنسانية |
Primero, han creado una situación de emergencia humanitaria permanente que, a la vez, amenaza la paz y la estabilidad de Haití. | UN | الأولى، تسببها في حالة إنسانية طارئة مستمرة هددت أيضا السلم والاستقرار في هايتي. |
El propósito del Seminario era analizar el estado de la economía y examinar los esfuerzos desplegados por los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales y de la sociedad civil para mitigar la situación de emergencia humanitaria actual. | UN | وكان الغرض من الحلقة الدراسية هو استعراض وضع الاقتصاد والنظر في الجهود التي تبذلها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات المجتمع المدني للتخفيف من حدة الحالة الإنسانية الطارئة المستمرة. |
- Expresar profunda preocupación por la amenaza que representa para la paz y la seguridad internacionales y por la situación de emergencia humanitaria que ha provocado el actual conflicto en la región septentrional de Uganda; | UN | :: الإعراب عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي يهدد السلام والأمن الدوليين وحالة الطوارئ الإنسانية بسبب الصراع الجاري في شمال أوغندا |