Como consecuencia de ello, el número de somalíes que se enfrenta a una situación de inseguridad alimentaria disminuyó de 750.000 a menos de 400.000. | UN | ونتيجة لذلك انخفض العدد المقدر من الصوماليين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي من 000 750 إلى أقل من 000 400 شخص. |
En 2012, se estimaba que en el Chad había unos 3,6 millones de personas en situación de inseguridad alimentaria. | UN | وفي عام 2012، أُعتبر حوالي 3.6 ملايين نسمة في تشاد في عداد من يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
El África al sur del Sáhara tiene la tasa de pobreza más elevada del mundo, y la situación de inseguridad alimentaria crónica no ha mejorado en el último decenio. | UN | وتعاني أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أعلى معدل للفقر في العالم، ولم تتحسن حالة انعدام الأمن الغذائي خلال العقد الماضي. |
En 2007 será necesario seguir prestando ayuda alimentaria, porque se considera que el 70% de la población afectada por el conflicto todavía está en una situación de inseguridad alimentaria. | UN | وستبقى المعونة الغذائية ضرورية عام 2007 إذ أنه ما زال يعتبر أن 70 في المائة من السكان المتضررين من الصراع يفتقرون إلى الأمن الغذائي. |
Antes de la crisis actual se estimaba que había 852 millones de personas en situación de inseguridad alimentaria. | UN | فحتى قبل الأزمة الحالية، كان عدد الأشخاص المتأثرين بانعدام الأمن الغذائي مقدَّراً بنحو 852 مليوناً. |
Hasta la fecha, no hay indicios de que el aumento de los precios de los alimentos haya repercutido en el estado nutricional de los niños o de la población en general pero la situación podría deteriorarse fácilmente dado que el 14% de los hogares rurales del país padecen una situación de inseguridad alimentaria moderada o grave. | UN | ولا يوجد حتى الآن ما يدل على أن زيادة أسعار الأغذية تؤثر على الوضع التغذوي للأطفال أو للسكان بوجه عام، لكن الحالة قد تتدهور بسهولة نظرا لأن 14 في المائة من الأسر المعيشية الريفية في البلد تعاني من انعدام الأمن الغذائي بصورة معتدلة أو حادة. |
En el plan también se da prioridad a la asistencia a 2,2 millones de personas que se ha determinado que se encuentran en una situación de inseguridad alimentaria muy grave. | UN | كما تعطي الخطة الأولوية لتقديم المساعدة إلى 2.2 مليون شخص يعتبر أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة حادة جدا. |
Además, recalcó que casi tres millones de personas enfrentaban una situación de inseguridad alimentaria. | UN | وأكدت على أن عددا يقارب 3 ملايين شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
El procedimiento se adoptó por primera vez en la PNAD de 2004 y la nueva metodología indicó que había un número mayor de personas en situación de inseguridad alimentaria. | UN | وقد اعتُمد هذا الإجراء للمرة الأولى عند القيام بالاستقصاءات الوطنية لعينة من الأسر المعيشية في عام 2004، وأشار هذا النهج الجديد إلى تزايد عدد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
Según el informe, 1 millón de iraquíes se hallaban en una situación de inseguridad alimentaria y otros 6,4 millones caerían en esa misma situación, de no ser por las redes de protección social, fundamentalmente el sistema de distribución pública. | UN | فقد خلصت هذه الدراسة إلى أن مليون عراقي يعانون من انعدام الأمن الغذائي وأن 6.4 مليون شخص آخرين كادوا يصبحون عرضة لانعدام الأمن الغذائي لولا وجود شبكات الأمان الاجتماعي، وعلى رأسها نظام التوزيع العام. |
Un sondeo del Programa Mundial de Alimentos (PMA) sobre seguridad alimentaria puso de relieve que 1 de cada 3 yemeníes sufre hambre aguda, y que más de 2,7 millones de yemeníes viven en situación de inseguridad alimentaria. | UN | فقد كشفت دراسة استقصائية أجراها برنامج الأغذية العالمي بشأن الأمن الغذائي أن واحدا من كل ثلاثة يمنيين يعاني الجوع الشديد، وأكثر من 2.7 مليون يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
Al menos 3,5 millones de malienses están en situación de inseguridad alimentaria, incluidos 1,4 millones de personas que necesitan asistencia inmediata. | UN | وهناك 3.5 ملايين شخص على الأقل من السكان يعانون من انعدام الأمن الغذائي بما في ذلك 1.4 مليون شخص يحتاجون إلى مساعدة عاجلة. |
Después de hacer referencia a la situación de inseguridad alimentaria de Benin, el Relator Especial analiza el marco jurídico e institucional que rige el derecho a la alimentación. | UN | بعد تناول حالة انعدام الأمن الغذائي في بنن، يُحلل المقرر الخاص الإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم الحق في الغذاء. |
En África Oriental, sin embargo, la terrible situación de inseguridad alimentaria de 2011 ha empezado a mejorar a raíz del aumento de la producción ganadera y de alimentos. | UN | أما في شرق أفريقيا، فإن حالة انعدام الأمن الغذائي القاسية في عام 2011 قد بدأت تتحسن إثر تحسن الإنتاج الغذائي والحيواني. |
Un indicador de la situación de inseguridad alimentaria en un país podría estar compuesto de los siguientes factores: baja capacidad de producción, comercio vulnerable y gran dependencia de la ayuda alimentaria. | UN | ويمكن أن يتألف مؤشر حالة انعدام الأمن الغذائي لبلد ما من العوامل التالية: انخفاض القدرة الانتاجية، ضعف التجارة، والاعتماد بدرجة كبيرة على المعونة الغذائية. |
La sequía, así como los elevados precios de los alimentos en Nepal, han hecho aumentar el número de personas en situación de inseguridad alimentaria hasta 3,4 millones. | UN | وأدى الجفاف المقترن بارتفاع أسعار المواد الغذائية في نيبال إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي إلى 3.4 مليون شخص. |
La mayoría de las personas que están en situación de inseguridad alimentaria vive en zonas rurales. | UN | ويعيش معظم المتأثرين بانعدام الأمن الغذائي في المناطق الريفية. |
El Comité recomienda al Estado parte que, con la participación de la sociedad civil, desarrolle mapas sobre la población en situación de inseguridad alimentaria y nutricional en el nivel municipal e información desagregada que le permita establecer prioridades para el desarrollo de las medidas contra la desnutrición y mecanismos de seguimiento al cumplimiento de las metas propuestas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل مع المجتمع المدني على وضع خطط على مستوى البلديات تظهر المناطق السكانية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي والتغذوي وجمع معلومات مصنفة من أجل الاستفادة منها في تحديد أولويات تطوير تدابير مكافحة سوء التغذية وآليات رصد التقدم المحرز في تحقيق الغايات المقترحة. |
Se prevé un incremento de las personas en situación de inseguridad alimentaria en el norte del Camerún, Malí, el Senegal y el norte de Nigeria por vez primera. | UN | ومن المتوقع حدوث زيادة في عدد الأشخاص الذين يعانون انعدام الأمن الغذائي في السنغال وشمال الكاميرون ومالي، وشمال نيجيريا للمرة الأولى. |
En Uganda, las inundaciones afectaron a 300.000 personas y provocaron daños en 8.500 acres de cultivo, dando lugar a una situación de inseguridad alimentaria generalizada. | UN | وفي أوغندا، أثّرت الفيضانات في 000 300 شخص وألحقت أضرارا بـ 500 8 فدان من المحاصيل، مما أدى إلى تفشي انعدام الأمن الغذائي على نطاق واسع. |
El programa de redes de seguridad productivas se basa en un enfoque doble, que incluye medidas de socorro inmediato y proporciona apoyo para las estrategias de supervivencia de los hogares en situación de inseguridad alimentaria. | UN | ويستند برنامج شبكات الأمان المنتجة إلى مقاربة مزدوجة تتضمن تدابير لتقديم الإغاثة فورا والعمل في الوقت نفسه على تقديم الدعم لسبل عيش الأسر المعيشية المفتقرة إلى الأمن الغذائي. |
Las transferencias de efectivo para que los receptores adquieran productos en sus mercados locales o regionales pueden ser una alternativa cuando los mercados funcionan adecuadamente y la producción agrícola local es suficiente pero algunas familias se encuentran en situación de inseguridad alimentaria por carecer del poder adquisitivo necesario. | UN | أما التحويلات النقدية التي تسمح للبلدان المتلقية بالشراء من الأسواق المحلية أو الإقليمية فقد تكون خياراً حيثما تعمل الأسواق على النحو المطلوب ويوجد إنتاج زراعي محلي كاف، ولكن في سياق ينعدم فيه الأمن الغذائي لأُسر معيشية بعينها نتيجة لعدم كفاية القدرة الشرائية. |
A principios de 2008, la asistencia del PMA llegaba a 1,2 millones de personas en 50 condados de cinco provincias. Los beneficiarios eran grupos tradicionalmente vulnerables y en situación de inseguridad alimentaria como los niños pequeños de las guarderías, los jardines de infantes y las escuelas primarias, así como las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | وفي أوائل عام 2008، تمكن برنامج الأغذية العالمي من إيصال المعونة إلى 1.2 مليون شخص في 50 مقاطعة في خمسة أقاليم، وكانت الفئات المستفيدة بشكل رئيسي هي الفئات الضعيفة تقليديا التي لا تتمتع بالأمن الغذائي مثل الأطفال الصغار في دور الحضانة ورياض الأطفال والمدارس الابتدائية فضلا عن الحوامل والمرضعات. |