"situación de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة السكان
        
    • أوضاع السكان
        
    • وضع السكان
        
    • حالة سكان
        
    • حالة الرصيد
        
    • الحالة السكانية
        
    • بحالة السكان
        
    • أحوال السكان
        
    • حالة الناس في
        
    • حالة رصيد
        
    • الوضع السكاني من
        
    • يعيشها السكان
        
    • لحالة السكان
        
    Estamos preocupados por las consecuencias negativas del embargo sobre la situación de la población cubana. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻵثار السلبية التي يرتبها الحظر على حالة السكان الكوبيين.
    Profundamente preocupada por la situación de la población femenina de Kabul y de otras partes del Afganistán controladas por los talibanes, UN وإذ يساورها القلق البالغ إزاء حالة السكان اﻹناث في كابول وغيرها من أنحاء أفغانستان التي يسيطر عليها الطالبان،
    A veces, este enfoque ha eclipsado la situación de la población en su totalidad. UN ويحجب هذا النهج في بعض الفترات حالة السكان بصفة عامة.
    Además, hay que evitar las decisiones que puedan conducir al empeoramiento de la situación de la población civil. UN وينبغي، في هذا الصدد، تفادي القرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم أوضاع السكان المدنيين.
    Unicamente sobre la base de ese tipo de datos el Comité estaría en condiciones de evaluar exactamente la situación de la población indígena. UN ولن تكون اللجنة في وضع يمكنها من تقييم وضع السكان اﻷصليين تقييما دقيقا إلا على أساس مثل تلك المعلومات.
    No obstante, si solamente le dejamos el agua, ciertamente la situación de la población de ese lugar remoto mejoraría muchísimo. UN ولكن إذ تركنا لهم ماء، فإن حالة سكان ذلك المكان البعيد ستكون قد تحسنت بالتأكيد بشكل كبير.
    a) La situación de la población o poblaciones de que se trate y el nivel existente de esfuerzos de pesca en la pesquería; UN )أ( حالة الرصيد ذي الصلة )اﻷرصدة ذات الصلة( والمستويات القائمة لجهد الصيد في مصائد اﻷسماك المعنية؛
    El Gobierno rechazó la alegación de que la situación de la población de habla rusa se había deteriorado. UN وقد رفضت الحكومة الادعاء بأن حالة السكان المتحدثين بالروسية آخذة في التدهور.
    Sin embargo, la principal preocupación sigue siendo la situación de la población serbia de las antiguas regiones meridional, septentrional y occidental. UN بيد أن مصدر القلق الرئيسي ما زال هو حالة السكان الصرب في قطاعات الجنوب والشمال والغرب سابقا.
    El hecho de que las familias desplazadas no puedan cultivar la tierra ha agravado aún más la situación de la población de Kabul, que ya era grave. UN وأدى عجز اﻷسر المشردة عن زراعة اﻷرض، إلى جعل حالة السكان في كابول، الخطيرة بالفعل، أسوأ وأكثر خطورة.
    Las visitas se concentraron en la situación de la población indígena, particularmente en relación con el acceso a la tierra, la silvicultura y la tala de árboles. UN وانصبت هذه الزيارات على حالة السكان اﻷصليين، خاصة فيما يتصل بحيازة اﻷراضي وزراعة الغابات وقطع اﻷخشاب.
    Malasia también esta preocupada por la situación de la población árabe en el Golán sirio ocupado. UN وماليزيا قلقة بنفس القدر بشأن حالة السكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    A Malasia le preocupa igualmente la situación de la población árabe en el Golán sirio ocupado. UN وماليزيا قلقة بشكل مماثل حيال حالة السكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    No obstante, lamenta que, a lo largo de 2011, haya habido escasas mejoras en la situación de la población. UN ومع ذلك، تأسف المفوضة السامية لبطء تحسّن أوضاع السكان خلال عام 2011.
    También desearíamos llamar su atención sobre otro problema que causa ansiedad en la población y amenaza con agravar todavía más la situación de la población no albanesa que huyó de Kosovo y Metohija. UN ونود أيضا أن نوجه انتباهكم إلى مشكلة أخرى تثير القلق بين الجمهور وتهدد بزيادة تفاقم أوضاع السكان غير الألبانيين الذين فروا من كوسوفو وميتوهيا.
    52. En relación con la cuestión de las minas distintas de las minas antipersonal, debe mejorarse la situación de la población civil y de los desminadores humanitarios. UN 52- وفيما يتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، قال إنه ينبغي تحسين أوضاع السكان المدنيين ومن يقومون بإزالة تلك الألغام لأغراض إنسانية.
    59. El Relator Especial señala que la situación de la población serbia en Gorski Kotar no es motivo de preocupación grave. UN ٩٥ - ويشير المقرر الخاص إلى أن وضع السكان الصرب في غورسكي كوتار لا يدعو إلى القلق الشديد.
    A la situación de la población del Golán sirio se añade la tragedia de los miles de habitantes del Golán que fueron deportados y que esperan poder regresar. UN وتضاف إلى حالة سكان الجولان السوريين مأساة اﻵلاف من سكان الجولان الذين رحلوا والذين ينتظرون العودة.
    a) La situación de la población o poblaciones de que se trate y el nivel existente de esfuerzos de pesca en la pesquería; UN )أ( حالة الرصيد ذي الصلة )اﻷرصدة ذات الصلة( والمستويات القائمة لجهد الصيد في مصائد اﻷسماك المعنية؛
    De fundamental importancia para esos países son el grave deterioro del medio ambiente, el empeoramiento de la situación de la población y el problema de la conversión de la producción militar en producción para usos civiles. UN وتشمل الشواغر الرئيسية لهذه البلدان التدهور البيئي الشديد، وتفاقم الحالة السكانية ومشكلة تحويل الانتاج العسكري إلى الاستعمال المدني.
    a) El testimonio de personas que tenían un conocimiento directo de la situación de la población en los territorios ocupados; UN )أ( شهادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛
    En 2004 se firmó el plan de solución propuesto por las Naciones Unidas, pero la situación de la población turcochipriota no resulta envidiable, y es necesario que la comunidad internacional le preste su apoyo estableciendo sin demora contactos económicos, sociales y culturales directos con ella. UN وأضاف أن خطة التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة تم توقيعها في عام 2004، ولكن أحوال السكان القبارصة الأتراك لم تتحسَّن إطلاقاً، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساندهم من خلال استئناف العلاقات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المباشرة مع هؤلاء السكان دون تأخير.
    La situación de la población africana nos obliga a adoptar medidas urgentes generales y coordinadas. UN إن حالة الناس في أفريقيا تحتم علينا أن نقوم بعمل عالمي منسّق وعاجل.
    La Comisión observó las preocupaciones que se habían expresado en el Subcomité Científico respecto de la situación de la población de Illex, en particular el hecho de que el reclutamiento y la pesca en 2004 fueron los más bajos que se hayan registrado jamás. UN 19 - وأحاطت اللجنة علما بالشواغل الجادة التي أثيرت في اللجنة العلمية الفرعية بشأن حالة رصيد الحبار القصير الزعنفة، خاصة وأن مستوى تعزيز الرصيد السمكي والمصيد تدنى عام 2004 إلى أقل مستوى مسجل.
    Número de países que han puesto en marcha actividades de capacitación en análisis de la situación de la población para determinar prioridades y formular políticas y programas UN عدد البلدان التي نفذت أنشطة للتدريب على تحليل الوضع السكاني من أجل تحديد الأولويات وصياغة السياسات والبرامج
    Alarmada por la difícil situación de la población civil en todo el país, y exigiendo su protección, UN وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم،
    La misma delegación consideró que algunos elementos importantes de la situación de la población india, entre ellos la migración, no se habían abordado en el programa propuesto. UN ورأى نفس الوفد أنه لم تعالج في البرنامج المقترح بعض العناصر الهامة لحالة السكان في الهند، بما في ذلك الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus