También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال في المنطقة الحبيسة بكابيندا، التي ما زالت متأثرة بالنزاع العنيف. |
El Comité agradece el diálogo franco y positivo que permitió comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح تكوين فكرة أوضح عن حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
En 2008, presentó un informe público sobre la situación de los niños en el Yemen. | UN | وفي عام 2008، أصدر ذلك البرلمان تقريرا عاما عن حالة الأطفال في اليمن. |
Las cuestiones que preocupan en particular a la Relatora Especial respecto de la situación de los niños en la Federación de Rusia son las siguientes: | UN | ترد أدناه أوجه القلق التي تشعر بها المقررة الخاصة بوجه الخصوص فيما يتعلق بحالة الأطفال في الاتحاد الروسي: |
El informe se centra sobre la situación de los niños en los asentamientos humanos y la forma en que éstos los afectan. | UN | ويتمحور التقرير حول وضع الأطفال في المستوطنات البشرية وتأثيراتها عليهم. |
No decimos que no haya posibilidad de mejorar la situación de los niños en Chipre. | UN | ونحن لا ندّعي أنه لم يعد هناك مجال لتحسين أوضاع الأطفال في قبرص. |
Desde entonces, se han tomado varias medidas prácticas para mejorar la situación de los niños en Ucrania. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا. |
El más importante es tal vez la situación de los niños en Rumania, y en especial la de los niños de la calle y los niños abandonados. | UN | وقد يكون أهمها حالة الأطفال في رومانيا، ولا سيما أطفال الشوارع والأطفال المهجورين. |
El Comisario expresó su voluntad de mejorar la situación de los niños en el país, y describió brevemente algunas de las medidas que había adoptado a este respecto. | UN | وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص. |
La situación de los niños en un mundo afectado por el VIH y el SIDA está empeorando. | UN | وتتفاقم يوما بعد يوم حالة الأطفال في هذا العالم الذي يرزح تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
La situación de los niños en el decenio que dura el conflicto armado de Sierra Leona ha seguido siendo motivo de grave preocupación. | UN | 14 - ما فتئت حالة الأطفال في الصراع المسلح المتواصل منذ عقد من الزمن في سيراليون تمثل مصدر قلق بالغ. |
La Junta observó también que no había información adecuada sobre la situación de los niños en las zonas de conflicto armado. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم وجود معلومات كافية عن حالة الأطفال في مناطق الصراعات. |
En su lugar, ha visitado países vecinos, desde donde extrae conclusiones sobre la situación de los niños en Uganda. | UN | واختار بدلا من ذلك أن يزور البلدان المجاورة لها، التي يستخلص منها استنتاجاته بشأن حالة الأطفال في أوغندا. |
La situación de los niños en los conflictos armados es también motivo de preocupación para mi país. | UN | وتشكل حالة الأطفال في الصراعات المسلحة مصدر قلق لبلادي. |
Su Gobierno se ha comprometido a realizar esfuerzos constantes para mejorar la situación de los niños en el Kirguistán. | UN | واختتم قائلاً إن حكومته ملتزمة بمواصلة الجهود للارتقاء بحالة الأطفال في قيرغيزستان. |
San Marino sigue estando preocupado por la situación de los niños en todo el mundo. | UN | وما زالت سان مارينو منشغلة بحالة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
También había riesgos en la evaluación de los resultados de los programas, el conocimiento de la situación de los niños en los países de esas oficinas y la gestión de la función de promoción. | UN | وتكشّفت أيضا مخاطر متصلة بتقييم نتائج البرامج، وبمدى الإلمام بحالة الأطفال في البلد، وبإدارة وظيفة الدعوة. |
Las destacadas delegaciones que se encuentran presentes deben meditar acerca de la situación de los niños en todo el mundo. | UN | وعلى الوفود الموقرة الموجودة هنا أن تمعن التفكير في وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Hoy, como vemos en el excelente informe de final del decenio del Secretario General, la situación de los niños en la mayoría de los países en desarrollo no ha mejorado significativamente, a pesar de los esfuerzos realizados. | UN | واليوم، بينما نرى التقرير الممتاز الذي وضعه الأمين العام في نهاية العقد، فإن أوضاع الأطفال في معظم البلدان النامية لم تتحسن تحسنا محسوسا، على الرغم من الجهود الكثيرة التي بذلت في هذا السبيل. |
Asimismo, en ese proyecto se describe lo que debe hacerse para mejorar la situación de los niños en el próximo decenio. | UN | إن الوثيقة المذكورة تحدد بإيضاح ما لا بد من عمله لتحسين حالة الطفل في السنوات العشر القادمة. |
El Comité recomienda al Estado parte que siga trabajando en la elaboración de nuevos indicadores y en los mecanismos de reunión de datos y el control y el desglose de éstos, a fin de poder realizar un análisis específico y pertinente de la situación de los niños en Túnez. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف عملها على وضع مؤشرات جديدة وآليات لجمع البيانات ورصدها وتصنيفها، بحيث تتيح تحليلاً هادفاً ومفيداً لوضع الأطفال في تونس. |
En el Programa de Acción también se apoya el mejoramiento de la situación de los niños en circunstancias especialmente difíciles y la prevención de la explotación del trabajo infantil. | UN | ويتضمن برنامج العمل أيضا دعما لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال. |
La cuestión de la situación de los niños en el mundo nos lleva al meollo de la cuestión de la solidaridad que debe existir entre los pueblos y naciones. | UN | ومسألة وضع الطفل في العالم تقودنا إلى لب مسالة التضامن الذي يجب أن يوجد بين الشعوب والأمم. |
A pesar de todos los logros que he descrito, debemos seguir manifestando nuestra preocupación en el sentido de que la situación de los niños en Sierra Leona sigue siendo precaria. | UN | وبرغم كل المكاسب التي وصفتها، لا بد لنا من التعبير عن قلقنا لأن حالة أطفال سيراليون لا تزال محفوفة بالمخاطر. |
La Representante Especial presentó el informe del Secretario General sobre la situación de los niños en Nepal y recordó sus conclusiones principales: | UN | 27 - وعرضت الممثلة الخاصة تقرير الأمين العام عن الأطفال والصراع المسلح في نيبال وأشارت إلى الاستنتاجات الرئيسية التالية: |
La situación de los niños en el Iraq iba a mejorar cuando se levantaran las sanciones y, en ese momento, el Iraq ya no necesitaría la asistencia del UNICEF. | UN | وذكر أن أحوال اﻷطفال في العراق سوف تتحسن عندما ترفع الجزاءات، وعندئذ لن يحتاج العراق إلى مساعدة من اليونيسيف. |
13. Asimismo en colaboración con el UNICEF, el CNUAH (Hábitat) ha efectuado una evaluación de la situación de los niños en África, Asia y América Latina. | UN | ١٣ - كما أجرى مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة إستعراضاً لوضع الطفل في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
d) Observar periódicamente la situación de los niños en el plano nacional y examinar periódicamente el progreso hacia el cumplimiento del programa mundial. | UN | (د) إجراء رصد منتظم لأحوال الطفل على الصعيد الوطني، والقيام باستعراضات دورية للتقدم المحرز صوب تنفيذ خطة العمل العالمية. |
En el presente informe se pasa revista a la penosa situación de los niños en los conflictos armados y se describen algunos de los avances en el programa destinado a su protección. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح ويبين ما أحرز من تقدم في مسألة حمايتهم. |
Mi delegación cree que ese informe debería servir para despertar la conciencia acerca de la situación de los niños en África, puesto que son el sector más afectado y vulnerable de la población por estar expuestos a enfermedades endémicas como el paludismo y el VIH/SIDA y porque su tasa de mortalidad es sumamente elevada debido a la desnutrición y al conflicto armado. | UN | ويرى وفـد بلادي أن من شأن هذا التقرير التوعيـة بأوضاع الأطفال في أفريقيا باعتبارهم من أكثر الفئـات تضررا ومن أضعفها، وذلك نتيجة لتعرضهم لأشكال متعددة من المعاناة مثل الأمراض المستوطنـة كالملاريا والإيدز، ولارتفاع نسبة الوفيات بينهم نتيجة لسوء التغذية والآثـار المترتبة على النـزاعات المسلحة. |