"situación de los países menos adelantados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالة أقل البلدان نموا
        
    • ظروف أقل البلدان نموا
        
    • بحالة أقل البلدان نمواً
        
    • الحالة في أقل البلدان نموا
        
    • مركز أقل البلدان نموا
        
    • حالة أقل البلدان نمواً
        
    Sin un mejor desempeño de los Estados poco se puede esperar que ocurra en cuanto al mejoramiento de la situación de los países menos adelantados o al fortalecimiento del desarrollo social del mundo. UN وبغير أداء الدول المحسن، لا يمكن توقع حدوث تحسين كثير في حالة أقل البلدان نموا أو في دعم التنمية الاجتماعية العالمية.
    Al respecto, la situación de los países menos adelantados requiere una atención especial. Nueve de los 19 países menos adelantados que no son miembros de la OMC están tramitando el ingreso. UN وفي هذا الصدد تستحق حالة أقل البلدان نموا اهتماما خاصا إذ تتهيأ تسعة بلدان من البلدان الأقل نموا التسعة عشر غير الأعضاء في المنظمة للانضمام إليها.
    En el informe se examina la situación de los países menos adelantados como grupo de países particularmente vulnerables. UN ويتطرق التقرير إلى حالة أقل البلدان نموا بوصفها من أكثر المجموعات ضعفا.
    También era necesario establecer un consenso que mejorara la situación de los países menos adelantados. UN ومن الضروري أيضا تحقيق توافق آراء يؤدي إلى تحسين ظروف أقل البلدان نموا.
    Durante los cuatro próximos años habrá que prestar especial atención a analizar las experiencias de desarrollo que hayan tenido éxito y extraer las lecciones que puedan aprenderse de ellas, así como a la situación de los países menos adelantados y los países de renta baja del Africa al sur del Sáhara. UN ويتوجب، خلال السنوات اﻷربع القادمة، إيلاء اهتمام خاص لتحليل الخبرات اﻹنمائية الناجحة واستخلاص الدروس الواجب أن تستفاد منها فضلاً عن الاهتمام بحالة أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل في منطقة جنوب الصحراء الكبرى من أفريقيا.
    En años recientes se ha deteriorado en forma alarmante la situación de los países menos adelantados. UN فقد تدهورت الحالة في أقل البلدان نموا في السنوات اﻷخيرة بشكل يثير الذعر.
    El Comité de Políticas de Desarrollo, órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, examina periódicamente la situación de los países menos adelantados. UN وتواظب لجنة السياسات الإنمائية، وهي هيئة فرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، على استعراض مركز أقل البلدان نموا.
    La situación de los países menos adelantados ha empeorado a raíz de la crisis mundial. UN لقد تفاقمت حالة أقل البلدان نمواً في أعقاب الأزمة العالمية.
    También debe prestarse especial atención a la situación de los países menos adelantados que salen de un conflicto y a los países en desarrollo sin litoral. UN وينبغي أيضا التركيز بصفة خاصة على حالة أقل البلدان نموا الخارجة من النزاع، وعلى البلدان النامية غير الساحلية.
    En otros intercambios al respecto realizados con diversos gobiernos, el Secretario General subrayó que, en el seguimiento de las decisiones de la Cumbre se tomaría plenamente en cuenta la situación de los países menos adelantados. UN وفي رسائل متبادلة مع الحكومات في هذا الشأن، أكد اﻷمين العام أن حالة أقل البلدان نموا ستولى الاعتبار الكامل في متابعة مؤتمر القمة هذا.
    En menos de cinco años, la comunidad internacional volverá a reunirse en París para examinar la situación de los países menos adelantados. UN ٥٤ - وأشار الى أنه بعد أقل من خمسة أعوام من اﻵن، سيلتقي المجتمع الدولي مرة أخرى في باريس لتقييم حالة أقل البلدان نموا.
    La situación de los países menos adelantados siempre ha recibido la atención y el apoyo de la comunidad internacional, especialmente a través de la aprobación de la Declaración de París y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. UN وما فتئت حالة أقل البلدان نموا تحظى باهتمام ودعم المجتمع الدولي، خصوصا من خلال اعتماد إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    También es motivo de constante preocupación para la comunidad internacional la situación de los países menos adelantados, que se encuentran marginados en una economía global regida por las fuerzas de la mundialización y la liberalización. UN كما أن حالة أقل البلدان نموا ما برحت تثير قلق المجتمع الدولي إذ أنها توجد على هامش اقتصاد عالمي تحكمه قوى العولمة والتحرير.
    La situación de los países menos adelantados es en verdad desesperada; el objetivo de erradicar el hambre y la pobreza no se alcanzará a más tardar en 2015, si se sigue avanzado al ritmo actual hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضافت أن حالة أقل البلدان نموا رهيبة حقا؛ وإذا استمر تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يسير بخطاه الراهنة، فإن هدف اجتثاث الجوع والفقر بحلول عام 2015 لن يُقدَّر له التحقيق.
    Para ahorrar tiempo, voy a limitar mi declaración y facilitar por escrito una versión más larga para los miembros de la Asamblea General, pero simplemente quiero que quede claro que la situación de los países menos adelantados sigue siendo muy precaria. UN وتوفيرا للوقت سأجعل بياني موجزا، وسأتيح نصا أطول للجمعية العامة، ولكنني أود أن أقول ببساطة إن حالة أقل البلدان نموا تبقى محفوفة بالخطر الشديد.
    Desde la Primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados hasta este examen de mitad de período, prácticamente se ha dicho todo sobre la situación de los países menos adelantados. UN ولقد قيل كل شيء تقريبا عن حالة أقل البلدان نموا في الفترة التي انقضت بين مؤتمر الأمم المتحدة الأول المعني بأقل البلدان نموا وهذا الاستعراض لمنتصف المدة.
    c) situación de los países menos adelantados y de Africa; UN )ج( حالة أقل البلدان نموا وحالة افريقيا؛
    El dividendo de la paz en la época posterior a la guerra fría, del que tanto se ha hablado, se ha mostrado esquivo hasta ahora, ya que la situación de los países menos adelantados y de los países sin litoral continúa deteriorándose. UN واتضح أن عائد السلام الذي كثر الحديث عنه في عهد ما بعد الحرب الباردة بعيد المنال، فما زالت ظروف أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية آخذة في التدهور.
    La reducción general de la asistencia oficial al desarrollo en esos años ha agravado más la situación de los países menos adelantados en momentos en que esa ayuda es más necesaria que nunca. UN وقد جاء الانخفاض العام في المساعدة اﻹنمائية الرسمية على مر السنين فعمل على زيادة تفاقم ظروف أقل البلدان نموا في وقت كانت فيه في مسيس الحاجة للمعونة.
    6. Resulta especialmente adecuado que la UNCTAD examine las consecuencias de género de esa evolución en todos los sectores económicos, con especial atención a la situación de los países menos adelantados: todos los aspectos de su programa de trabajo, incluidos la investigación y el análisis, los debates intergubernamentales y la cooperación técnica, deberían dar una respuesta a la dimensión de género. UN 6- ومن المناسب خاصة أن ينظر الأونكتاد في تأثير هذه التطورات على الجنسين في جميع القطاعات الاقتصادية مع الاهتمام بشكل خاص بحالة أقل البلدان نمواً: يجب أن تعكس جميع جوانب برنامج عمله، بما في ذلك البحث والتحليل، والمناقشات الحكومية الدولية، والتعاون التقني، استجابة للبعد المتعلق بنوع الجنس.
    El Sr. Crouzat (Francia), hablando en nombre de la Unión Europea, acoge con agrado la aprobación del proyecto de resolución por consenso, en particular la decisión de celebrar la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados en 2011; la Unión Europea no ahorrará esfuerzos para garantizar el éxito de la Conferencia con el fin de mejorar la situación de los países menos adelantados. UN 90 - السيد كروزات (فرنسا): تكلّم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي فرحّب باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، وخصوصاً القرار بعقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً في سنة 2011؛ وقال إن الاتحاد الأوروبي لن يدخر جهداً في ضمان نجاح المؤتمر بغية المضي قُدماً بحالة أقل البلدان نمواً.
    En particular, la situación de los países menos adelantados demuestra claramente que la erradicación de la pobreza sigue siendo nuestra preocupación fundamental. UN إن الحالة في أقل البلدان نموا على وجه الخصوص توضح أن قضية استئصال الفقر لا تزال تمثل الشاغل الرئيسي لنا.
    El Comité seguirá haciendo el estudio trienal de la situación de los países menos adelantados y establecerá además un sitio en la Web con miras a difundir los resultados de sus trabajos. UN وستواصل اللجنة إجراء استعراض مركز أقل البلدان نموا الذي يجري كل ثلاث سنوات وستنشئ، علاوة على ذلك، موقعا على الشبكة العالمية بهدف تعميم نتائج أعمالها.
    Por primera vez, la Oficina publicó un informe sobre la situación de los países menos adelantados, que abarcó 2013. UN ونشر المكتب للمرة الأولى تقريرا عن حالة أقل البلدان نمواً يغطي عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus