"situación de pobreza extrema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقر مدقع
        
    • يعانون من الفقر المدقع
        
    • حالة من الفقر المدقع
        
    • أوضاع الفقر المدقع
        
    • تعاني من الفقر المدقع
        
    • حالة الفقر المدقع
        
    • يعانون الفقر المدقع
        
    Expresando su profunda preocupación por el hecho de que los hogares monoparentales a cargo de mujeres constituyen una proporción considerable de los hogares en situación de pobreza extrema en numerosas sociedades, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷسر اﻷحادية الوالد التي ترأسها نساء، تمثل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع في العديد من المجتمعات،
    Se debería apuntar al objetivo de una reducción del 50% de la población en situación de pobreza extrema para el año 2000. UN ويتعين استهداف تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بواقع ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Nuestro principal desafío en el umbral de un nuevo milenio es atender a alrededor de 22 millones de mexicanos que viven en situación de pobreza extrema. UN والتحدي الرئيسي الذي نواجهه عشية اﻷلفية الجديدة هو تلبية احتياجات حوالي ٢٢ مليون مكسيكي يعيشون في فقر مدقع.
    La Unión Europea sigue estando comprometida a luchar contra la pobreza y a alcanzar la meta de reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de personas que viven en situación de pobreza extrema. UN لا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بمكافحة الفقر وبتحقيق هدف خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Esto se refiere tanto a los países en situación de conflicto como a los países en situación de pobreza extrema. UN ويشمل هذا في نفس الوقت البلدان التي توجد في حالة صراع أو في فقر مدقع.
    Chile, informó de un programa dirigido a mujeres cabeza de familia en situación de pobreza extrema. UN وأفادت شيلي بأن لديها برنامجا لصالح الشابات اللائي يعلن أسر ويعشن في فقر مدقع.
    En este sentido, cabe destacar que se ha duplicado el número de personas que viven en situación de pobreza extrema en el África subsahariana. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء قد تضاعف.
    Declaración Al inicio del sexagésimo primer año de existencia de las Naciones Unidas, instamos a la Comisión de Desarrollo Social a que se ocupe de las constantes dificultades que experimentan las familias en situación de pobreza extrema. UN في الوقت الذي تدخل فيه منظمة الأمم المتحدة عامها الحادي والستين، نحث مجلس التنمية الاجتماعية على النظر في سبل إنهاء المحنة المستمرة التي تعاني منها الأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    El programa tiene como objetivo garantizar asistencia social efectiva a las familias que viven en una situación de pobreza extrema a fin de mejorar sus condiciones de vida. UN ويهدف البرنامج إلى ضمان مساعدة اجتماعية فعالة للأسر التي تعيش في فقر مدقع بغرض تحسين أحوال معيشتها.
    El número de refugiados clasificados en situación de pobreza extrema se ha triplicado en el último año y ha llegado a 300.000. UN وقد ازداد عدد اللاجئين الذين يعيشون في فقر مدقع ثلاثة أمثال خلال السنة الماضية فبلغ 000 300 شخص.
    El propósito del programa es romper el ciclo de la pobreza y la exclusión mejorando el capital humano de quienes viven en una situación de pobreza extrema. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Según el Informe 2011 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, uno de cada cinco trabajadores y sus familias viven en situación de pobreza extrema. UN واستنادا إلى تقرير عام 2011 عن الأهداف الإنمائية للألفية، يعيش عامل من كل خمسة عمال وأسرته في فقر مدقع.
    La reforma se concentra en el mejoramiento de la capacidad de Organismo para dirigirse a las personas en situación de pobreza extrema y atender sus necesidades. UN ويركز الإصلاح على تحسين قدرة الوكالة على استهداف وخدمة من يعيشون في فقر مدقع.
    Como consecuencia, 1.200 millones de personas siguen viviendo en una situación de pobreza extrema y deben hacer frente a graves privaciones por diferencias de género, raza, discapacidad, edad y ubicación. UN ونتيجة لذلك، لا يزال 1.2 بليون شخص يعيشون في فقر مدقع ويتعرضون لأوجه حرمان شديد بسبب الاختلافات المتعلقة بنوع الجنس والأصل العرقي والإعاقة والسن والموطن.
    El conflicto ha tenido efectos catastróficos en sus derechos, su acceso a servicios esenciales y su desarrollo, llevando a muchos a caer en una situación de pobreza extrema e inseguridad. UN وقد خلف النزاع أثراً جسيماً على حقوقهم وفرصهم في الحصول على الخدمات الأساسية وتحقيق التنمية مما أوقع كثيرين في حالة فقر مدقع وتسبب في انعدام الأمن.
    Asimismo, los mecanismos de diseño, supervisión y aplicación deben incluir la participación de los sindicatos, la sociedad civil y las personas que viven en situación de pobreza extrema. UN وينبغي أن تشمل آليات التصميم والرصد والتنفيذ مشاركة نقابات العمال والمجتمع المدني وأولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Este último grupo constituye la inmensa mayoría de los 375 millones de trabajadores de todo el mundo que viven en una situación de pobreza extrema. UN وتشكل المجموعة الأخيرة الغالبية العظمى من 375 مليون عامل في العالم يعيشون في فقر مدقع.
    El cobro de los impuestos y su redistribución entre la población que vive en una situación de pobreza extrema también resultan debilitados. UN كما تضعف جباية الضرائب وإعادة توزيعها على السكان الذين يعانون من الفقر المدقع.
    Muchas mujeres y sus familias están desplazadas, ya sea debido a desastres naturales o a conflictos, por lo que viven en situación de pobreza extrema sin acceso a agua potable, energía, saneamiento, medios de vida ni educación. UN تؤدى الكوارث الطبيعية أو النزاعات، إلى تشرد العديد من النساء وأسرهن على السواء، فيعشن في حالة من الفقر المدقع ويحرمن فرصة الحصول على المياه النظيفة والطاقة والمرافق الصحية ووسائل كسب العيش والتعليم.
    Hacia fines de 2004, 42 de cada 100 dominicanos eran pobres, y de estos 16 vivían en situación de pobreza extrema. UN وبالقرب من نهاية عام 2004، صُنِّف 42 دومينيكياً من كل 100 دومينيكي في فئة الفقراء، 16 منهم يعيشون في أوضاع الفقر المدقع.
    En el marco del Programa, se pondría a disposición de 250.000 familias en situación de pobreza extrema prestaciones de seguridad familiar de un valor de 100.000 francos CFA anuales. UN ويتعلق الأمر بتقديم منح لحماية الأسرة إلى 000 250 أسرة تعاني من الفقر المدقع وهو ما يصل إلى 000 100 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية في العام.
    Las sanciones económicas internacionales, especialmente cuando las adopta el Consejo de Seguridad, deben concebirse de manera que no agraven la situación de pobreza extrema en los países afectados. UN ويجب أن تُصاغ العقوبات الاقتصادية الدولية، وبخاصة تلك التي يقررها مجلس الأمن، على نحو لا يؤدي إلى تفاقم حالة الفقر المدقع في البلدان المستهدفة.
    De hecho, la población total incluida en 2012 en este programa es de unas 294.650 personas; sin embargo, el número total de personas en situación de pobreza extrema o de inseguridad alimentaria es superior a 700.000. UN والواقع أن العدد الإجمالي للمستفيدين من برنامج شبكة الأمان الاجتماعي في عام 2012 يناهز 650 294 شخصا؛ غير أن العدد الإجمالي لمن يعانون الفقر المدقع أو انعدام الأمن الغذائي يزيد على 000 700 شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus