En ese aspecto, la situación durante el período que abarca el informe no experimentó cambios fundamentales. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجوانب، لم يطرأ تغيير أساسي على الحالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Al igual que la mayoría de nuestros colegas, nos sentimos decepcionados por la manera en que evolucionó la situación durante el último período de sesiones del Grupo ad hoc. | UN | وقد شعرنا، أسوة بمعظم زملائنا، بخيبة أمل إزاء تطور الحالة خلال الدورة الأخيرة للفريق المخصص. |
Los grupos dieron seguimiento a la situación durante las campañas electorales y las elecciones propiamente dichas. | UN | وقد تابع الفريقان الحالة خلال الحملة والانتخابات نفسها. |
Mis frecuentes desplazamientos entre Kigali y Kinshasa y mis pronunciamientos a favor de un diálogo político han contribuido, en mi opinión, a calmar la situación durante las tensas dos primeras semanas de mi misión. | UN | وقد ساهم التنقل المكوكي الكثيف بين كيغالي وكينشاسا وتصريحاتي حول إجراء حوار سياسي، في رأيي، في تهدئة الحالة خلال اﻷسبوعين اﻷولين من مهمتي المتسمين بالتوتر. |
Por ejemplo, si el acreedor garantizado toma conocimiento sólo un año después de que se haya producido la transferencia habrá bastante incertidumbre en cuanto a la situación durante el periodo intermedio. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا علم الدائن المضمون بعد سنة واحدة من حدوث الإحالة، لكان هناك قدر كبير من عدم التيقن بشأن هذا الوضع خلال الفترة الفاصلة. |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
situación durante el presente ciclo | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض الحالية |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
El propio Relator Especial tuvo ocasión de ser testigo de esta situación durante su visita a Meiktila, cuando unos agentes de policía permanecían inmóviles mientras su coche recibía los puñetazos y patadas de una violenta turba. | UN | وكان للمقرر الخاص نفسه تجربة في هذه الحالة خلال زيارته عندما وقفت عناصر الشرطة مكتوفة الأيدي بينما كانت عصابة عنيفة تعتدي على سيارته باللكم والركل في ميكتيلا. |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة |
El país continúa inmerso en una crisis humanitaria crónica, sin que se hayan producido cambios significativos en la situación durante el período de que se informa. | UN | ولا يزال البلد يعاني من أزمة إنسانية مزمنة، ولم يطرأ تغير كبير في الوضع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Casi todos los principales temas e indicadores del informe muestran un empeoramiento de la situación durante el periodo que se examina. | UN | فجميع المواضيع الرئيسية والمؤشرات تقريبا في التقرير تبيِّن تفاقم الحالة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Su Relator Especial siguió la situación durante más de un decenio y documentó ampliamente violaciones cometidas por el régimen de Saddam Hussein. | UN | وقد ظل مقررها الخاص يرصد تلك الحالة لما يزيد على عقد من الزمن ويسجل باستفاضة الانتهاكات التي اقترفها نظام صدام حسين. |
situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |