Por lo que respecta a las actitudes sociales y a la integración y la participación de inmigrantes y refugiados en la sociedad danesa, el informe reconoce que la situación no es enteramente satisfactoria. | UN | وفيما يتعلق بالاتجاهات الاجتماعية وبإدماج المهاجرين واللاجئين ومشاركتهم، سلﱠم التقرير بأن الحالة ليست مرضية تماما. |
No obstante, considera que la situación no es tan mala que constituya de por sí una violación del Pacto. | UN | بيد أنها تعتبر أن الحالة ليست من السوء لتشكل في حد ذاتها خرقا للعهد. |
No obstante, el Ministro de Justicia del Perú reconoce que esta situación no es ideal ni deseable; sin embargo, viene impuesta por circunstancias muy dolorosas y excepcionales. | UN | ومع ذلك، قال إن وزير العدل في بيرو يوافق على أن هذا الوضع ليس مثالياً ولا مستحباً لكن تفرضه ظروف أليمة جداً واستثنائية. |
Aunque se ha registrado una disminución de esta práctica, la situación no es satisfactoria. | UN | وعلى الرغم من حدوث انخفاض في هذه الممارسة، فإن الحالة غير مرضية. |
En esa situación, no es necesario considerar la posibilidad de permitirle que permanezca ausente durante las actuaciones propiamente dichas. | UN | وفي تلك الحالة ليس ثمة حاجة إلى النظر في السماح له بأن يظل طليقا أثناء المحاكمة ذاتها. |
Sin embargo, la situación no es la misma con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | غير أن الحال ليس كذلك فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Esta situación no es en modo alguno general, pero, para muchos pueblos indígenas, el futuro dependerá de que puedan adquirir las tierras y recursos necesarios para lograr un desarrollo económico duradero y alcanzar cierto grado de autonomía. | UN | وهذا الأمر لا يصدق في جميع الأحوال، ولكن هناك شعوباً أصلية كثيرة سيتوقف مستقبلها على اقتنائها للأراضي والموارد اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ودرجة من الاكتفاء الذاتي. |
Esta situación no es coherente con la relación entre los dos órganos contemplada en San Francisco y establecida en la Carta. | UN | إن هذه الحالة لا تتسق مع العلاقة بين الهيئتين التي كانت متوخاة في سان فرانسيسكو والتي أوردها الميثاق. |
Con todo, la situación no es comparable al fuerte crecimiento del uso indebido y el tráfico observado en otras regiones durante los años 80. | UN | غير أن الوضع لا يقارن بالزيادة الكبيرة في التعاطي والاتجار التي شوهدت في مناطق أخرى في الثمانينات. |
No obstante, la situación no es la misma en todo el país. | UN | غير أن الحالة ليست متماثلة في جميع أنحاء البلد. |
En Darfur mueren personas a diario y en la región de los Grandes Lagos la situación no es mucho mejor. | UN | وفي دارفور، يموت الأشخاص كل يوم، وفي منطقة البحيرات الكبرى فإن الحالة ليست أفضل. |
La situación no es idéntica en todos los países de la región, ya que en algunos la población rural seguía siendo más del 60% del total. | UN | ولكن الحالة ليست متطابقة في جميع بلدان المنطقة، حيث لا يزال السكان الريفيون في بعض البلدان يشكلون ما يزيد على ٦٠ في المائة من مجموع السكان. |
Tal situación no es exclusiva de Hong Kong. | UN | وهذه الحالة ليست فريدة في هونغ كونغ. |
Aunque esta situación no es nueva, el problema de la disponibilidad de la documentación consti-tuyó una seria amenaza para la capacidad de la Comisión de actuar de manera expedita, como era su intención. | UN | ومع أن هذه الحالة ليست جديدة فقد كانت مشكلة توفر الوثائق تهدد بصورة خطيرة قدرة اللجنة على العمل بالسرعة التي كانت اللجنة على استعداد للعمل بها. |
Aunque el volumen de las exportaciones ha aumentado considerablemente en algunos países, en otros, particularmente en los países menos adelantados cuyas economías dependen de los productos básicos, la situación no es alentadora. | UN | إذ بينما زاد كثيرا حجم الصادرات في بعض البلدان فإن الحالة ليست مشجعة في بلدان أخرى، ولا سيما في البلدان اﻷقل نموا التي تعتمد اقتصاداتها على السلع اﻷساسية. |
Lamentablemente esa situación no es nueva, pero ha alcanzado niveles alarmantes y casi insostenibles. | UN | ومما يؤسف له أن هذا الوضع ليس بجديد، إلا أنه وصل مؤخرا حدا مثيرا للانزعاج ولا يمكن تحمله. |
Aunque la situación no es nueva, el GRULAC desea potenciar la sensibilización al respecto. | UN | ورغم أن الوضع ليس جديدا، فإن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي ترغب في زيادة الوعي بهذه المسألة. |
La primera, me atrevería a decir, es que coincidimos en que la situación no es aceptable, sino mala para la maquinaria de desarme en su conjunto. | UN | وأجرؤ على القول إن أولها كان إننا نتفق على أن الحالة غير مقبولة، وأنها سيئة لآلية نزع السلاح برمتها. |
A juicio de mi delegación, esa situación no es imputable al número de miembros. Se debe más bien a la falta de voluntad de algunas delegaciones para abordar de buena fe todas las cuestiones que figuran en la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي رأي وفدي أن هذه الحالة ليس مرجعها عدد الأعضاء، وإنما هي بالأحرى نتيجة عدم توفر الإرادة لدى بعض الوفود لتناول كل القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر بنية حسنة. |
El Gobierno estima que se trata de decenas de miles por año y no de más de medio millón, como sostiene un informe de la ex Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, lo cual indica que la situación no es mucho peor en la Federación de Rusia que en otros países. | UN | وبحسب تقديرات الحكومة، يصل هذا العدد إلى عشرات الآلاف سنوياً، لا إلى نصف المليون المدعى به في تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان، مما يعني أن الحال ليس أسوء كثيراً في الاتحاد الروسي عنه في بلدان أخرى. |
Esta situación no es en modo alguno general, pero, para muchos pueblos indígenas, el futuro dependerá de que puedan adquirir las tierras y recursos necesarios para lograr un desarrollo económico duradero y alcanzar cierto grado de autonomía. | UN | وهذا الأمر لا يصدق في جميع الأحوال، ولكن هناك شعوباً أصلية كثيرة سيتوقف مستقبلها على اقتنائها للأراضي والموارد اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ودرجة من الاكتفاء الذاتي. |
:: Las encuestas realizadas con motivo de las elecciones demuestran con claridad que gran parte de la población considera que la situación no es satisfactoria. | UN | :: تدل التحقيقات التي أجريت بشأن موضوع الانتخابات بوضوح على أن الحالة لا تعتبر مرضية من جانب أغلبية كبيرة من السكان. |
Esta situación no es compatible con la idea de elaborar un tratado de prohibición universal y completa de los ensayos. | UN | وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية. |
La situación no es mejor en las vías libanesa y siria. La situación está en punto muerto, ya que Israel continúa su agresión contra civiles inocentes en el Líbano meridional ocupado. | UN | أما على المسارين السوري واللبناني فالوضع ليس بأحسن من ذلك، حيث يسود الجمود والانتظار بينما تواصل إسرائيل اعتداءاتها اليومية على المدنيين الأبرياء في الجنوب اللبناني المحتل. |
Nuestra situación no es, obviamente, única, pero por cierto merece la más cuidadosa consideración. | UN | ومن الواضح أن حالتنا ليست فريدة، إلا أنها تستدعي الدراسة على أكمل وجه. |
Si quieren descansar, su situación no es tan grave. | Open Subtitles | أما إذا كان العكس فهذا يعني أن الموقف ليس بهذه الخطورة |
Debemos reconocer que la situación no es tan positiva como lo esperaban los fundadores. No satisface las expectativas de la comunidad internacional en el umbral del tercer milenio. | UN | ولا بد لنا من الاعتراف هنا بأن الصورة ليست وردية كما كان يحلم بها واضعو اﻹعلان، ولا كما يتطلع إليها المجتمع الدولي اﻵن وهو على أعتاب اﻷلفية الثالثة. |