Observamos que las situaciones de transición atraen particularmente la atención tanto de la Secretaría como de los países donantes. | UN | ونلاحظ أن الحالات الانتقالية تجتذب بوجه خاص اهتمام كل من الأمانة العامة والبلدان المانحة. |
En esas situaciones de transición los civiles siguen necesitando protección, pero el tipo de protección que se requiere es distinto. | UN | وما زالت احتياجات المدنيين من الحماية في هذه الحالات الانتقالية قائمة، ولكنها تختلف في شكل الحماية الذي تتطلبه. |
Es también acertado centrarse en las necesidades de las víctimas, en especial de los grupos marginados, en situaciones de transición. | UN | وأضاف قائلا إنه من الحق أيضا التركيز على احتياجات الضحايا، ولا سيما الفئات المهمشة، في حالات الانتقال. |
El Grupo de Trabajo tiene previsto organizar un foro a comienzos de 2004 para seguir poniendo de relieve cuestiones relativas a la financiación en situaciones de transición. | UN | ويعتزم الفريق العامل عقد منتدى في مستهل سنة 2004 لزيادة تسليط الضوء على المسائل المتعلقة بتمويل حالات الانتقال. |
En situaciones de transición tiene mucha importancia la cooperación con otros participantes. | UN | وفي المراحل الانتقالية يتسم التعاون مع كبار اللاعبين الآخرين بأقصى درجات الأهمية. |
El ACNUR colaboró con el Banco Mundial, el PNUD y organismos bilaterales como el Organismo Japonés de Cooperación Internacional con el fin de fomentar el apoyo al desarrollo en situaciones de transición. | UN | وتعاونت المفوضية مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووكالات ثنائية مثل وكالة التعاون الدولي اليابانية في سبيل تقديم الدعم الإنمائي في الأوضاع الانتقالية. |
También es preciso que los agentes humanitarios y de desarrollo aborden la decisiva cuestión del liderazgo y el traspaso de responsabilidades en el ámbito nacional en las situaciones de transición. | UN | ومن الضروري لكل من العناصر الفاعلة الإنمائية والعناصر الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية أن تعالج المسألة الحاسمة للقيادة على الصعيد القطري ومسؤوليات التسليم في الحالات الانتقالية. |
Se estaba colocando mayor énfasis en la forja de alianzas, en particular en situaciones de transición y posteriores a los conflictos. | UN | واستمر التركيز على إقامة الشراكات، وخاصة في الحالات الانتقالية وحالات ما بعد الصراع. |
Tomando nota de la labor en curso en el sistema de las Naciones Unidas para esclarecer el papel de las Naciones Unidas en las situaciones de transición después de los conflictos, incluidas las situaciones de éxodo en masa, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الجاري في منظومة الأمم المتحدة لتوضيح دور الأمم المتحدة في الحالات الانتقالية في مرحلة ما بعد الصراع بما في ذلك حالات الهجرة الجماعية، |
Sin embargo, es de lamentar la tendencia a considerar las situaciones de transición como oportunidades para transformar fundamentalmente los hábitos sociales, replantear las prioridades económicas e influir en la dinámica política. | UN | والتوجه المتمثل في اعتبار الحالات الانتقالية فرص لإعمال تحويل جذري في الأخلاق الاجتماعية وإعادة توزيع الأولويات الاقتصادية والتأثير على الدينامية السياسية لا يمكن إلا أن يثير الأسف. |
Tomando nota de la labor en curso en el sistema de las Naciones Unidas para esclarecer el papel de las Naciones Unidas en las situaciones de transición después de los conflictos, incluidas las situaciones de éxodo en masa, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الجاري في منظومة الأمم المتحدة لتوضيح دور الأمم المتحدة في الحالات الانتقالية في مرحلة ما بعد الصراع بما في ذلك حالات الهجرة الجماعية، |
Actualmente estudia diversas respuestas de las Naciones Unidas en situaciones de transición después de los conflictos. | UN | ويقوم الفريق العامل حاليا باستعراض طائفة من استجابات الأمم المتحدة في حالات الانتقال إلى ما بعد الصراع. |
El sistema de las Naciones Unidas debe prestar mayor atención a salvar las deficiencias existentes al abordar las situaciones de transición del socorro al desarrollo. | UN | وتحتاج منظومة الأمم المتحدة إلى إيـلاء مزيد من الانتباه إلى ســد الفجوات الموجودة في معالجة حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
El informe contendrá recomendaciones prácticas sobre cómo evitar los riesgos de discriminación en las situaciones de transición. | UN | وسيشمل التقرير توصيات عملية حول كيفية إمكانية تجنُّب مخاطر التمييز في حالات الانتقال. |
Curso sobre intervención en situaciones de transición para la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados | UN | المشاركة الاستراتيجية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حالات الانتقال |
Se consideró que la intervención en situaciones de transición después de los conflictos es una función estratégica importante que el UNICEF debe desempeñar en el próximo período del plan, además de su función de respuesta humanitaria. | UN | ويُعتبر العمل في المراحل الانتقالية بعد انتهاء الصراع مجالا استراتيجيا هاما بالنسبة لليونيسيف في فترة الخطة المقبلة، إضافة إلى دورها المتواصل في أعمال الإغاثة الإنسانية. |
Por ejemplo, en situaciones de transición, es importante acceder a registros del anterior régimen con gran celeridad, especialmente si documentan cualquier tipo de violación de los derechos humanos. | UN | ففي الأوضاع الانتقالية على سبيل المثال، يكون من المهم الاطلاع على سجلات النظام السابق بسرعة كبيرة، وخاصة إذا كانت قد وثّقت أية أنواع من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Actualmente se trabaja en el fortalecimiento de la capacidad de la Oficina para asumir una función de asesoramiento y desarrollo de la capacidad en situaciones de transición para pasar de la respuesta humanitaria a otra orientada hacia el desarrollo. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتنمية قدرة المفوضية على الاضطلاع بدور استشاري وفي مجال بناء القدرات في الفترات الانتقالية بين مرحلة الاستجابة للحالة الإنسانية ومرحلة التنمية. |
Las delegaciones alentaron a que se estableciera un liderazgo nacional, y reconocieron las importantes repercusiones que ello tendría en cuanto a la creación de capacidad para los países más pobres que afrontan situaciones de transición. | UN | شجعت الوفود القيادة الوطنية، معترفة بالآثار العميقة المترتبة عليها في مجال بناء القدرات في أفقر البلدان التي تواجه تحديات المرحلة الانتقالية. |
Es fundamental que, en las intervenciones que se realicen en las situaciones de transición posteriores a crisis, se incluya también la prestación de asistencia directa a las niñas y las mujeres que han sido víctimas de la violencia o la explotación sexual. | UN | ومن الضروري جدا أن تشمل الأنشطة في المرحلة الانتقالية التي تلي الأزمة أيضا تقديم المساعدة المباشرة للفتيات والنساء اللائي تعرضن للعنف أو الاستغلال الجنسي. |
Se han elaborado algunas hipótesis que, si no se cumplen, podrían perjudicar la aplicación de la estrategia para situaciones de transición posteriores a crisis. | UN | وقد اعتُمدت بعض الافتراضات التي من شأنها، في حال عدم تحققها، أن تعيق بدء تنفيذ استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة. |
Esas situaciones se ven exacerbadas por indicios de retroceso en los derechos de la mujer en algunas situaciones de transición. | UN | وتتفاقم هذه الحالات بفعل الدلائل على التراجع عن حقوق المرأة في بعض السياقات الانتقالية. |
El ACNUR está analizando 14 situaciones de transición en África para determinar dónde se encuentran las deficiencias más críticas y la forma de mejorar la eficacia de sus actividades. | UN | وتعكف المفوضية حاليا على تحليل 14 حالة انتقالية في أفريقيا بغية تحديد الثغرات الحرجة والكيفية التي يمكن أن تحسن بها فعالية ما تبذله من جهود في هذا المجال. |
situaciones de transición posteriores a crisis y compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia | UN | ثامنا - فترات الانتقال التي تلي الأزمات والالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في حالات الطوارئ |
Sin embargo, a juicio de su delegación, el proyecto de resolución tendría que haber tratado estos temas más ampliamente, sin incorporar conceptos controvertidos e imprecisos como las " situaciones de transición política " , que han creado controversias innecesarias. | UN | ومع ذلك، ففي رأي وفده، ينبغي أن يعالج مشروع القرار القضايا بشكل أوسع دون إقحام مفاهيم تثير الجدل وغير محددة مثل " حالات التحولات السياسية " . |
Se puede lograr el trabajo decente proporcionando oportunidades de empleo productivo y de calidad tanto a las mujeres como a los hombres y mediante estrategias basadas en una perspectiva de ciclo de vida, dirigidas en particular a situaciones de transición en las vidas de hombres y mujeres. | UN | ويمكن إتاحة العمل اللائق عن طريق إتاحة فرص العمل المنتج وجيد النوعية لكل من المرأة والرجل ومن خلال تطبيق استراتيجيات منظور دورة الحياة الذي يراعي بوجه خاص حالات انتقالية في حياة المرأة والرجل. |
En este informe se examinarán en detalle las principales dificultades que se plantean en las situaciones de transición con posterioridad a un desastre, una sequía o un conflicto. | UN | 7 - وسيقدم التقرير فيما يلي مزيدا من التفاصيل بشأن التحديات الأساسية المتعلقة بالحالات الانتقالية عقب الكوارث والجفاف والصراع. |
Si bien nos esforzamos por llegar a ser mejores donantes humanitarios, estamos luchando por responder con mayor coherencia a las situaciones de transición. | UN | وبينما نجدّ لنكون مانحين إنسانيين أفضل، نسعى إلى الاستجابة بشكل أشد تماسكا للحالات الانتقالية. |