"situaciones humanitarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالات الإنسانية
        
    • حالات إنسانية
        
    • الأوضاع الإنسانية
        
    • أوضاع إنسانية
        
    • حالة إنسانية
        
    • حالات الأزمات الإنسانية
        
    • أوضاعا إنسانية
        
    • الأحوال الإنسانية
        
    • بالحالات الإنسانية
        
    • بحالات إنسانية
        
    • سياقات منها السياقات الإنسانية
        
    • حالات طوارئ إنسانية
        
    • الحاﻻت اﻻنسانية
        
    • والحاﻻت اﻹنسانية
        
    • لحاﻻت الطوارئ اﻹنسانية
        
    Con respecto a Montenegro, es improbable que el Gobierno pueda asumir la responsabilidad de todas las situaciones humanitarias en el futuro cercano. UN أما في الجبل الأسود، فمن المرجح أن تتمكن الحكومة من تحمل مسؤولية عبء جميع الحالات الإنسانية في المستقبل القريب.
    También existían múltiples esfuerzos para fortalecer los equipos en los países en cuanto a su capacidad para tratar las situaciones humanitarias. UN وأضاف أن هناك جهودا كثيرة تبذل لتعزيز قدرة الفريق القطري على التعامل مع الحالات الإنسانية.
    Las situaciones humanitarias y de emergencia en África parecen motivar una respuesta lenta de la comunidad internacional. UN ويبدو أن الحالات الإنسانية والحالات الطارئة في أفريقيا تسهم في تباطؤ الاستجابة المطلوبة من المجتمع الدولي.
    Hoy éstos son en su mayor parte de índole intraestatal y están acompañados de situaciones humanitarias graves. UN فالصراعات، اليوم، هي، في معظمها، صراعات داخل الدول، وتصاحبها حالات إنسانية خطيرة.
    Deben seguir guiando los esfuerzos de la comunidad internacional para abordar todas las situaciones de emergencia en el mundo, incluidas aquellas en las que las situaciones humanitarias se convierten en desafíos importantes que es imprescindible atender. UN ويجب أن يستمر استرشاد جهود المجتمع الدولي بها في معالجة حالات الطوارئ في العالم كله، بما في ذلك الحالات التي تصبح فيها الأوضاع الإنسانية تحديات هامة ينبغي مواجهتها بشكل صريح.
    El carácter y la magnitud de las situaciones humanitarias han cambiado drásticamente y, en el último decenio, han surgido nuevas dimensiones. UN لقد تغيرت طبيعة ومدى الحالات الإنسانية تغيرا مثيرا، وظهرت أبعاد جديدة خلال العقد الأخير.
    Las delegaciones agradecieron la labor que realizaba el Fondo en las situaciones humanitarias y de emergencia y sugirieron que se reforzara en el marco del nuevo plan estratégico. UN وأعربوا عن تقديرهم لعمل الصندوق في الحالات الإنسانية وحالات الطوارئ واقترحوا تعزيزه في إطار الخطة الاستراتيجية.
    La Unión Europea considera que la respuesta de emergencia a las situaciones humanitarias más preocupantes debe enmarcarse también en una lógica de desarrollo a más largo plazo. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بأن الاستجابة في حالات الطوارئ إلى الحالات الإنسانية الأكثر إثارة للقلق يجب أيضا أن تندرج في التفكير الإنمائي الطويل الأمد.
    Informe oral sobre la labor del UNICEF en situaciones humanitarias UN التقرير الشفوي عن أعمال اليونيسيف في الحالات الإنسانية
    Informe oral sobre la labor del UNICEF en situaciones humanitarias UN التقرير الشفوي عن أعمال اليونيسيف في الحالات الإنسانية
    Fortalecimiento del apoyo en situaciones humanitarias y después UN تعزيز الدعم المقدم إلى الحالات الإنسانية وحالات ما بعد الأزمات
    La política es aplicable a todos los niveles del trabajo de la organización y en todos los contextos, incluidas las situaciones humanitarias. UN وتسري هذه السياسة على أعمال المنظمة على كل المستويات، وعبر جميع السياقات، بما في ذلك الحالات الإنسانية.
    Debate temático sobre la labor del UNICEF en situaciones humanitarias UN المناقشة المواضيعية بشأن أعمال اليونيسيف في الحالات الإنسانية
    En las situaciones humanitarias, la educación recibe solo el 1,4% de la ayuda humanitaria. UN وفي الحالات الإنسانية لا يتلقى التعليم سوى 1.4 في المائة من مجموع المعونات الإنسانية.
    Debate temático sobre la labor del UNICEF en situaciones humanitarias UN المناقشة المواضيعية بشأن أعمال اليونيسيف في الحالات الإنسانية
    iii) Unas 40 reuniones interinstitucionales especiales sobre evaluación de situaciones humanitarias específicas y la respuesta pertinente; UN ' ٣` تنظيم نحو ٠٤ اجتماعا مخصصا مشتركا بين الوكالات عن تقييم حالات إنسانية محددة واستجابات ملائمة؛
    iii) Unas 40 reuniones interinstitucionales especiales sobre evaluación de situaciones humanitarias específicas y la respuesta pertinente; UN ' ٣` تنظيم نحو ٤٠ اجتماعا مخصصا مشتركا بين الوكالات عن تقييم حالات إنسانية محددة واستجابات ملائمة؛
    Al evolucionar el sistema de las Naciones Unidas, debe haber un enfoque coordinado para satisfacer las necesidades de personal de supervisión y evaluación en todos los contextos de los programas, incluidas las situaciones humanitarias. UN ومع تطوّر نظام الأمم المتحدة توجد حاجة إلى اتباع نهج منسّق لتلبية متطلبات موظفي الرصد والتقييم في جميع السياقات البرنامجية بما يشمل الأوضاع الإنسانية.
    Sus consecuencias más nefastas afectaban a las poblaciones especialmente vulnerables, en particular los niños y las mujeres, las poblaciones expuestas a situaciones humanitarias prolongadas y las poblaciones de los países en desarrollo. UN ويعاني من أسوأ هذه الآثار أشد فئات السكان ضعفاً، ولا سيما الأطفال والنساء، والسكان الذين يعيشون في أوضاع إنسانية محتدة، والذين يعيشون في بلدان نامية.
    Se han desplegado asesores en la materia de la lista de reserva en 28 situaciones humanitarias para ayudar a los equipos de asistencia humanitaria en los países a aplicar la programación relativa a la igualdad entre los géneros en las actividades humanitarias. UN ونُشر مستشارون من قوائم القدرات الجنسانية الدائمة في 28 حالة إنسانية لدعم الأفرقة القطرية الإنسانية في تطبيق برامج المساواة بين الجنسين في مجال العمل الإنساني.
    La violencia por razón de género o la violencia contra las mujeres sigue siendo uno de los principales retos de protección en situaciones humanitarias. UN لا يزال العنف الجنساني أو العنف ضد المرأة يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه توفير الحماية في حالات الأزمات الإنسانية.
    Como se resalta en el informe del Secretario General, el año pasado fuimos testigos de situaciones humanitarias alarmantes y sin precedentes. UN وكما يبرز تقرير الأمين العام، شهدنا في العام الماضي أوضاعا إنسانية مقلقة بحجم لم يسبق له مثيل.
    El Chad y Guinea se mencionaron asimismo en el contexto de la alerta temprana, en el que el deterioro de las situaciones humanitarias tenía repercusiones potenciales en la estabilidad de la región. UN وأشير إلى تشاد وغينيا كذلك في معرض الحديث عن الإنذار المبكر، حيث قد يترك تدهور الأحوال الإنسانية تأثيرا على الاستقرار في المنطقة.
    :: Profundos conocimientos de las operaciones en situaciones humanitarias y de conflicto UN :: ذو إلمام واسع بالعمليات المتعلقة بالحالات الإنسانية وحالات النزاعات
    África es uno de los lugares donde hemos presenciado cambios positivos, pero, al mismo tiempo, difíciles situaciones humanitarias. UN وأفريقيا هي أحد الأماكن التي شهدنا فيها تحولات إيجابية، وإنْ اقترن ذلك بحالات إنسانية صعبة.
    13. Se ha fortalecido de la capacidad nacional para hacer frente a la violencia por motivos de género, y prestar servicios de calidad, incluso en situaciones humanitarias UN 13 - تعزيز القدرة الوطنية من أجل معالجة العنف الجنساني وتوفير الخدمات الجيدة، في سياقات منها السياقات الإنسانية
    La lista incluía relatos de situaciones humanitarias penosas y situaciones frágiles después de un conflicto, así como historias alentadoras sobre derechos humanos, salud y desarrollo. UN وشملت القائمة روايات بشأن حالات طوارئ إنسانية تبعث على القلق، وحالات لفترة ما بعد انتهاء الصراع تتسم بالهشاشة، فضلا عن أنباء مشجعة بشأن حقوق الإنسان والصحة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus