"situados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموجودة في
        
    • الواقعة في
        
    • تقع في
        
    • موجودة في
        
    • توجد في
        
    • الواقعة على
        
    • الكائنة في
        
    • الموجودين في
        
    • واقعة في
        
    • الواقعة داخل
        
    • والتي تقع داخل حدود
        
    • الموجودة على
        
    • كائنة في
        
    • الموجودة داخل
        
    • المنتشرة في
        
    No recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضـد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    No recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Según el ACNUR, se podría desplegar un contingente suplementario de 400 soldados para los campamentos situados en Uvira. UN وطبقا للمفوضية، قد توزع وحدة إضافية تتكون من ٠٠٤ جندي على المخيمات الواقعة في أوفيرا.
    Según el ACNUR, se podría desplegar un contingente suplementario de 400 soldados para los campamentos situados en Uvira. UN وطبقا للمفوضية، قد توزع وحدة إضافية تتكون من ٠٠٤ جندي على المخيمات الواقعة في أوفيرا.
    Todos los lugares del programa de 1997 estaban situados en Bosnia y Herzegovina: Kratine, Brčko y Bosanski Samac. UN وكانت جميع المواقع في برنامج عام ١٩٩٧ تقع في البوسنة والهرسك: كراتين وبرشكو وبوزانسكي سامالتش.
    Las investigaciones mostraron que 21 personas estuvieron detenidas en centros secretos situados en acuartelamientos militares y fallecieron a consecuencia de la tortura. UN وأثبتت التحقيقات أن 21 شخصاً اعتقلوا في مراكز حبس سرية موجودة في ثكنات عسكرية وأنهم توفوا نتيجة تعرضهم للتعذيب.
    También podemos entender que los países situados en regiones problemáticas desde el punto de vista geopolítico tengan sus prioridades concretas. UN كما أننا نفهم أن تكون للدول الموجودة في مناطق حساسة من الناحية الجغرافية السياسية أولوياتها المحددة أيضاً.شامل.
    Se realizan investigaciones para observar mejor los objetos situados en órbita LEO utilizando telescopios ópticos de rastreo de alta velocidad. UN وتجري حاليا بحوث لتحسين رصد الأجسام الموجودة في مدار أرضي منخفض، باستخدام مقاريب بصرية تعقُّبية فائقة السرعة.
    Se realizan investigaciones para observar mejor los objetos situados en órbita LEO utilizando telescopios ópticos de rastreo de alta velocidad. UN وتجري حاليا بحوث لتحسين رصد الأجسام الموجودة في مدار أرضي منخفض، باستخدام مقاريب بصرية تعقُّبية فائقة السرعة.
    En cuanto a la explotación de los yacimientos mineros situados en tierras indígenas, la legislación estipulaba que toda mina situada en tierras cuyo título de propiedad fuera anterior a 1986 pertenecía al propietario de esas tierras. UN وفيما يتعلق باستغلال الترسيبات المعدنية الموجودة في أراضي السكان اﻷصليين، ينص التشريع على أن أي منجم يقع في أرض لها سند ملكية سابق لعام ٦٨٩١ إنما يعود إلى ملاك اﻷرض المعنية.
    Los pobres se ven especialmente afectados por los asentamientos humanos situados en zonas de riesgo. UN والفقراء، بصفة خاصة، معرضون للتأثر بالمستوطنات البشرية الموجودة في المناطق الخطرة.
    Por otra parte, el Senegal no mantiene lazos de cooperación militar con los países situados en esta parte del continente africano. UN وعلاوة على ذلك، لا تقيم السنغال علاقة تعاون عسكري مع البلدان الواقعة في هذا الجزء من القارة الأفريقية.
    Asimismo, ha financiado el suministro y el transporte de leña a los campamentos situados en dicha zona a fin de contrarrestar los daños ocasionados a los recursos forestales. UN ولمقاومة الضرر الحاصل في الموارد الغابية، جرى توفير أموال لتوريد ونقل أخشاب الوقود إلى المخيمات الواقعة في هذه المنطقة.
    La Misión otorga prioridad a proyectos situados en tres áreas: UN وتمنح البعثة اﻷولوية للمشاريع الواقعة في ثلاثة مجالات:
    También finalizó la construcción de tres nuevos campamentos de desarme y desmovilización situados en Zwedru, Ganta y Voinjama. UN كما أتم بناء ثلاثة معسكرات جديدة لنزع السلاح وتسريح القوات تقع في زويدرو وغانتا وفوينجاما.
    Asimismo, en el mismo período, se otorgó acceso al Comité a otros cuatro lugares de exhumación situados en zonas militares del norte. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أتيح للجنة الوصول إلى أربعة مواقع جديدة لاستخراج الرفات تقع في مناطق عسكرية في الشمال.
    Seguimos sumamente preocupados por el estado inadecuado de ciertos reactores nucleares antiguos situados en nuestra región. UN ونحن لا نزال قلقيــن أشــد القلــق علـى حالة مفاعــلات نوويــة قديمــة معينة موجودة في منطقتنا، وهي حالة غير ملائمة.
    Los almacenes son propiedad del Gobierno y están situados en las 15 provincias. UN والمستودعات ملك للحكومة، وهي توجد في سائر أرجاء المحافظات الخمس عشرة.
    Estas líneas rectas no se deberían utilizar para conectar puntos fijos situados en márgenes continentales opuestos y separados. UN وينبغي ألا تستخدم هذه الخطوط المستقيمة لتوصيل النقاط الثابتة الواقعة على الحافتين القاريتين المتقابلتين والمنفصلتين.
    Templos y centros ceremoniales situados en zonas protegidas por el Estado como arqueológicas UN الهياكل والمعابد الكائنة في مناطق مشمولة بحماية الدولة باعتبارها معالم أثرية
    La obra cultural y artística se manifestaba por conducto de centros culturales situados en Dimitrovgrad y Bosilegrad. UN وتُعرض اﻷعمال الثقافية والفنية من خلال المركزين الثقافيين الموجودين في مدينتي ديمتروفغراد وبوسيليغراد.
    El resto se encuentra en cinco centros colectivos, cuatro situados en Skopje y el quinto en la zona de Mavrovo. UN أما اللاجئون الباقون فموجودون في خمسة مراكز جماعية أربعة منها واقعة في سكوبييه والمركز الباقي موجود في منطقة مافروفو.
    Los gobiernos de los países situados en regiones en las que existe libertad de movimiento de los ciudadanos respectivos deben hacer extensivo ese derecho a los naturales de terceros países que lleven mucho tiempo residiendo en aquellos. UN ينبغي لحكومات البلدان الواقعة داخل مناطق توجد فيها حقوق حرية الحركة لمواطني كل منها أن تمد نطاق هذه الحقوق لتشمل اﻷجانب من بلدان ثالثة المقيمين فيها منذ أجل طويل.
    También se insta a los Estados a que se refiere el Protocolo III del Tratado que todavía no lo hayan hecho a que adopten todas las medidas necesarias a fin de garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios situados en la zona geográfica establecida en el Tratado que estén bajo su responsabilidad internacional. UN ويحث أيضا تلك الدول الوارد ذكرها في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لكفالة التطبيق السريع للمعاهدة في المناطق المسؤولة عنها تلك الدول والتي تقع داخل حدود المناطق الجغرافية المنصوص عليها في المعاهدة، على أن تفعل ذلك.
    El turismo, eje principal de la economía de Antigua y Barbuda, se ha estancado ya que han resultado dañados muchos de nuestros hoteles situados en las playas. UN إن السياحـــــة، وهي عصب الاقتصاد في انتيغوا وبربودا، في حالة توقف، ﻷن العديد من فنادقنا الموجودة على شواطئ انتيغوا وبربودا ألحقت أضرار بها.
    El Sr. Mazowiecki explicó sus métodos de trabajo y sus preocupaciones actuales y los miembros del Comité comentaron con él su análisis de los conflictos que tenían lugar en los Estados situados en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وشرح السيد مازوويتشكي أساليب عمله واهتماماته الحالية، وعقد أعضاء اللجنة حوارا معه فيما يتعلق بتحليله لطبيعة النزاعات الجارية حاليا في دول كائنة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    :: La parte de los ingresos de los recursos naturales situados en la Región y percibidos por el Estado; UN :: جزء من العائدات المحصلة من طرف الدولة والمتأتية من الموارد الطبيعية الموجودة داخل الجهة؛
    La empresa opera a través de sus centros de distribución situados en las principales ciudades y regiones y en algunos de los distritos más grandes. UN وتقوم المؤسسة بممارسة نشاطاتها من خلال مراكزها التوزيعية المنتشرة في مراكز المدن والمناطق وبعض النواحي الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus