"soberanía de la república de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيادة جمهورية
        
    • لسيادة جمهورية
        
    • بسيادة جمهورية
        
    • السيادية لجمهورية
        
    • وسيادة جمهورية
        
    Esa forma de actuar pone gravemente en peligro la soberanía de la República de Croacia en su propio territorio, lo cual no puede tolerar mi Gobierno. UN ومثل هذا العمل يعرض للخطر الشديد سيادة جمهورية كرواتيا على إقليمها، ولا يسع حكومة بلدي أن تسمح بذلك.
    Durante los 31 años transcurridos desde entonces, nosotros, el pueblo de Nauru, hemos disfrutado de la independencia bajo la soberanía de la República de Nauru. UN منذ ٣١ عاما، نتمتع، نحن شعب ناورو، بالاستقلال في إطار سيادة جمهورية ناورو.
    Esperamos que el Gobierno de Turquía actúe con circunspección y respete la soberanía de la República de Chipre. UN ويؤمل أن تمارس حكومة تركيا ضبط النفس وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص.
    1. Las islas denominadas Cayo Bobel, Cayo Sur, Cayo Savana y Cayo Port Royal, junto con las demás islas, cayos, islotes, bancos y arrecifes reclamados por Nicaragua al norte del paralelo 15º, se encuentran bajo la soberanía de la República de Honduras. UN 1 - أن جزر بوبل كي وساوث كي وسافانا كي وبورت رويال كي، إلى جانب كافة الجزر والصخور والضفاف والشعاب الأخرى التي تطالب بها نيكاراغوا والتي تقع شمال خط العرض الخامس عشر تخضع لسيادة جمهورية هندوراس.
    El mantenimiento del status quo, que no es sino la ocupación de parte del territorio de Croacia, y la ineficiencia de la UNPROFOR, perjudican la soberanía de la República de Croacia y la normalización de su vida económica y general. UN إن اﻹبقاء على الوضع القائم، الذي يتمثل في احتلال جزء من أراضي كرواتيا وعدم فعالية قوة الحماية أمر يضر بسيادة جمهورية كرواتيا وبتطبيع اقتصادها وكل مناحي الحياة فيها.
    :: Los derechos de soberanía de la República de Chipre para los fines de exploración y explotación de los recursos naturales del lecho del mar y su subsuelo en su zona económica exclusiva y plataforma continental (artículos 56 y 77, respectivamente). UN :: الحقوق السيادية لجمهورية قبرص في استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية في قاع البحر وباطن أرضه في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري (المادتان 56 و 77، على التوالي).
    Esperamos que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de la República de Chipre y se abstenga de cometer nuevas violaciones. UN ونرجو من حكومة تركيا أن تحترم سيادة جمهورية قبرص وتكف عن ارتكاب انتهاكات أخرى.
    Esperamos que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de la República de Chipre y se abstenga de cometer nuevas violaciones. UN ويحدونا الأمل في أن حكومة تركيا ستحترم سيادة جمهورية قبرص وتكف عن ارتكاب المزيد من الانتهاكات.
    Esperamos sinceramente que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de la República de Chipre y se abstenga de cometer nuevas violaciones. UN ونأمـل أن تحتـرم الحكومة التركية سيادة جمهورية قبـرص وأن تمتنـع عن القيام بمزيـد من الانتهاكات.
    Desde entonces la lucha política con respecto a la soberanía de la República de Moldova se ha sacado de los límites jurídicos y constitucionales. UN ومنذ ذلك الحين لم يعد النـزاع السياسي حول مشكلة سيادة جمهورية مولدوفا يندرج ضمن الحدود الدستورية القانونية.
    Esperamos sinceramente que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de la República de Chipre y se abstenga de cometer nuevas violaciones. UN ونأمل أن تحترم حكومة تركيا سيادة جمهورية قبرص أن تمتنع عن القيام بمزيد من الانتهاكات.
    La República de Uzbekistán protege la soberanía de la República de Karakalpakstán (art. 70). UN وتنص المادة 70 من الدستور على أن سيادة جمهورية كاراكالباكستان تحميها جمهورية أوزبكستان.
    Instamos al Gobierno de Turquía a que adopte un enfoque constructivo similar respecto del problema de Chipre y a que abandone, de una vez por todas, sus esfuerzos para socavar la soberanía de la República de Chipre. UN ونحن ندعو حكومة تركيا إلى تبني نهج بناء مماثل إزاء مشكلة قبرص وأخيرا ترك الجهود التي تقوض سيادة جمهورية قبرص.
    Nos gustaría comprobar que la UNPROFOR actúa finalmente con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente las que ponen de relieve la soberanía de la República de Croacia en todo su territorio reconocido internacionalmente. UN وبودنا أن نرى قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتصرف أخيرا وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولا سيما القرارات التي تؤكد سيادة جمهورية كرواتيا على جميع أراضيها المعترف بها دوليا.
    Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados encarecen firmemente al Consejo de Seguridad que adopte las medidas necesarias para proteger la soberanía de la República de Bosnia y Herzegovina y demuestre así su eficacia para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن بلدان حركة عدم الانحياز تحث مجلس اﻷمن بقوة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادة جمهورية البوسنة والهرسك مع العمل في سياق هذه العملية على إثبات فعاليته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Nunca se ha puesto en duda la soberanía de la República de Croacia y esta ha sido la posición clara y decidida de la comunidad internacional, confirmada en varias resoluciones del Consejo de Seguridad y en otros documentos de alcance internacional y que sientan jurisprudencia. UN ولم تكن سيادة جمهورية كرواتيا موضع شك على اﻹطلاق، وكان هذا هو الموقف الواضح والحاسم الذي اتخذه المجتمع الدولي وأكده في عدة قرارات لمجلس اﻷمن وغيرها من الوثائق الدولية والقانونية ذات الصلة.
    a) Ser representación y expresión de la soberanía de la República de Somalia; UN )أ( أن يكون الممثل والمعبر لسيادة جمهورية الصومال؛
    A la luz de lo que antecede, la delegación de la República de Azerbaiyán estima necesario expresar su protesta más enérgica y exige que los autores del informe corrijan de inmediato este manifiesto error político. De otra manera, constituirá una violación grave de la soberanía de la República de Azerbaiyán por parte de la Dependencia Común de Inspección de las Naciones Unidas. UN وعلى ضوء ما تقدم، يرى وفد جمهورية أذربيجان أن لا بد له من اﻹعراب عن احتجاجه الشديد ويطلب إلى واضعي التقرير أن يعمدوا فورا الى تصويب هذا الخطأ السياسي الصارخ، وإلا سيمثل هذا انتهاكا جسيما لسيادة جمهورية أذربيجان من جانب وحدة التفتيش المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة.
    La llegada del Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía a las zonas ocupadas a través de un punto de entrada ilegal es una clara manifestación del desprecio que inspiran a la República de Turquía la soberanía de la República de Chipre y las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas; constituye, asimismo, una violación del derecho internacional. UN ويشكل وصول وزير الخارجية التركي إلى المناطق المحتلة عن طريق نقطــة دخول غير شرعية مظهرا واضحا من مظاهر احتقار جمهورية تركيا لسيادة جمهورية قبرص، ولقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة، ويشكل، فضلا عن ذلك، انتهاكا للقانون الدولي.
    Los serbios de las zonas liberadas se negaban y en muchos casos aún se niegan, a reconocer la soberanía de la República de Croacia, y muchos de ellos participaron en la rebelión armada contra Croacia. UN وقد رفض السكان الصربيون في المناطق المحررة وما زالوا يرفضون في كثير من الحالات الاعتراف بسيادة جمهورية كرواتيا، في الوقت الذي اشترك كثير منهم في التمرد المسلح ضدها.
    En concreto, Turquía viola los derechos de soberanía de la República de Chipre de explorar y explotar los recursos naturales del lecho del mar y su subsuelo en su zona económica exclusiva y plataforma continental (artículos 56 y 77 de la Convención, respectivamente). UN وعلى وجه الخصوص، تنتهك تركيا الحقوق السيادية لجمهورية قبرص في استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية في قاع البحر وفي باطن أرض المساحات المغمورة في المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري التابعين لها (المادتان 56 و 77 على التوالي من الاتفاقية).
    La soberanía de la República de Kirguistán es plena y abarca todo su territorio. UN وسيادة جمهورية قيرغيزستان ليست محدودة وتسري على كامل إقليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus