"soberanía del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيادة
        
    • سيادتها
        
    • السيادة على
        
    • السيادة في
        
    • وسيادته
        
    • السيادة المنصوص عليها في
        
    • لسيادة الدولة
        
    • لسيادتها
        
    • سيادته
        
    • السيادة إلى
        
    • وسيادة الدولة
        
    • لسيادته
        
    Seguimos oponiéndonos a cualquier actividad de fuerzas extranjeras que comprometan la soberanía del Líbano. UN ومازلنا نعارض أي نشاط من قبل القوى الخارجيــة، ينتقص مـــن سيادة لبنان.
    En consecuencia, en nuestra región hemos decidido disminuir en forma radical su repercusión, aun cuando ello pueda tener consecuencias para la soberanía del Estado. UN ولذلك صممنا في منطقتنا على أن نقلل كثيرا من وطأته حتى لو ترتبت على ذلك آثار محتملة على سيادة الدولة.
    En esas negociaciones debe respetarse plenamente la soberanía del Estado de que se trate. UN ولا بد من احترام سيادة الدولة على نحو تام في تلك المفاوضات.
    Es obediente, profesional, apolítica y no deliberante, y tiene por misión la defensa de soberanía del Estado y de la integridad del territorio. UN وهي هيئة مطيعة ومحترفة ليس لها أي وجه سياسي وليست هيئة تداولية، وتتمثل مهمتها في حفظ سيادة الدولة وسلامة أراضيها.
    Turquía sigue siendo firme defensora de la integridad territorial y la soberanía del Iraq. UN وتظل تركيا على موقفها الثابت في الدفاع عن سيادة العراق وسلامته الإقليمية.
    Condeno enérgicamente esos ataques contra los símbolos de la soberanía del Líbano. UN وإنني لأدين بشدة هذه الهجمات الإرهابية ضد رموز سيادة لبنان.
    En este contexto, conviene que el proyecto de artículos reafirme la soberanía del Estado sobre el espacio aéreo nacional. UN ومن الملائم، في هذا السياق، أن تجدد مشاريع المواد تأكيد سيادة الدولة على مجالها الجوي الوطني.
    La soberanía del Estado tampoco podía justificar la violación de los derechos humanos. UN كما لا يمكن أن تكون سيادة الدولة مبرراً لانتهاك حقوق الإنسان.
    Así pues, se habían controvertido y defendido las nociones básicas relativas a los sujetos y las fuentes del derecho internacional, así como del propio concepto de la soberanía del Estado. UN ومن ثم، فإن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بموضوعات القانون الدولي ومصادره فضلا عن مفهوم سيادة الدولة بالذات، جرى طرحها سواء فيما يتعلق بالطعن فيها أو الدفاع عنها.
    Al proporcionar asistencia económica y de emergencia, se debe respetar plenamente la soberanía del país beneficiario. UN وعند تقديم المساعــدة الاقتصاديـة والطارئة، يجب أن تُحترم سيادة البلد المتلقي احترامــا كامــلا.
    El Estado de Qatar, que a este respecto tiene un sentimiento de deber nacional, coadyuva con la promoción de la soberanía del Líbano y para satisfacer el llamamiento de nuestros hermanos para que se les brinde ayuda y rehabilitación. UN ودولة قطــر، انطلاقا من واجبها القومي، تسعى مخلصــة لدعم سيادة لبنان وتلبية نداء اﻷخوة، بالمشاركة في إعماره.
    Sin embargo, esta solución plantea un posible conflicto con la soberanía del país anfitrión. UN وأعلن أن هناك احتمالا، مع ذلك، بأن يتعارض هذا الحل مع سيادة البلد المضيف.
    El artículo 306 de la Constitución de Panamá obliga a todos los ciudadanos panameños a defender la integridad territorial y la soberanía del Estado. UN بل إن المادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزِم مواطني بنما كافة بالدفاع عن سلامة أراضي بنما وعن سيادة الدولة.
    Por lo general no se proporciona esa asistencia a los Estados Miembros, ya que las actividades que se llevan a cabo representan una injerencia en la soberanía del Estado. UN ومثل هذه المساعدة لا تقدم في العادة الى الدول اﻷعضاء، إذ أن مثل هذا النشاط يمس سيادة الدولة.
    Creemos que es sumamente importante que las Naciones Unidas tengan siempre en cuenta la necesidad de salvaguardar la soberanía del Estado interesado. UN ونرى أن من اﻷهمية القصوى بمكان أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارهــا على الدوام الحاجة الى حماية سيادة الدولة المعنية.
    9. Con todo, la intervención del Rey Zwelethini en favor del restablecimiento de la soberanía del reino zulú ha complicado la situación. UN ٩ - وعلى الرغم من ذلك، أدى بيان الملك زويليتيني الذي يؤيد استعادة سيادة مملكة الزولو، إلى تعقيد الحالة.
    La Convención de Montreux, en que se afirma la libertad de navegación por los estrechos de Turquía, pone de manifiesto al propio tiempo la plena soberanía del país sobre la zona de los estrechos. UN واتفاقية مونترو، التي تؤكد حرية الملاحة خلال المضائق التركية، تبرز في الوقت ذاته سيادة تركيا الكاملة على منطقة المضائق.
    Continuamos oponiéndonos a toda actividad llevada a cabo por fuerzas externas que comprometa la soberanía del Líbano. UN إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان.
    Pedimos al Estado francés que restaure unilateralmente la soberanía del pueblo canaco. UN إننا نطلب إلى الدولة الفرنسية أن تقوم من جانب واحد باستعادة سيادة شعب الكاناك.
    La camarilla israelí ha violado la soberanía del Líbano, y con sus acciones plantea una amenaza a la unidad y la integridad territorial de ese país. UN لقد انتهكت الطغمة اﻹسرائيلية سيادة لبنان.
    El pueblo de Kirguistán es el depositario de la soberanía del Estado y la única fuente del poder estatal de la República de Kirguistán. UN وشعب قيرغيزستان هو حامل لواء سيادتها والمصدر الوحيد لسلطة دولة جمهورية قيرغيزستان.
    También expresó su desacuerdo con la posición del Reino de España, que aducía que Gibraltar no tenía derecho a la libre determinación y que la soberanía del Territorio debía traspasarse de la Potencia Administradora a España. UN كما رفض موقف مملكة اسبانيا الذي يذهب إلى أن جبل طارق ليس له أي حق في تقرير المصير وأنه ينبغي نقل السيادة على اﻹقليم من الدولة القائمة باﻹدارة إلى اسبانيا.
    Pero la soberanía del alimento, la soberanía de la salud y la soberanía del conocimiento son más difíciles de alcanzar. UN وتحقيق السيادة في مجالات الغذاء والصحة والمعرفة هو الأصعب تحقيقا.
    Asignamos gran importancia al mantenimiento de la integridad territorial, la independencia y la soberanía del Líbano. UN ونعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة الاقليمية للبنان واستقلاله وسيادته.
    Esta Declaración prevé un intercambio de notas, al que se aplica la fórmula de soberanía del párrafo 2 de la Declaración Conjunta emitida en Madrid el 19 de octubre de 1989, para registrar los entendimientos entre nuestros Gobiernos sobre su puesta en práctica en detalle. UN وقد نص هذا البيان على توجيه رسائل متبادلة - تنطبق عليها صيغة السيادة المنصوص عليها في الفقرة ٢ من البيان المشترك الصادر في مدريد بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ - لتسجيل أوجه التفاهم بين حكومتينا حول تنفيذه التفصيلي.
    Desde el punto de vista del Estado circundante, un enclave internacional es territorio extranjero sujeto a la soberanía del Estado principal. UN ومن وجهة نظر الدولة المحيطة، تكون المنطقة المعزولة الدولية اقليما اجنبياً يخضع لسيادة الدولة اﻷم.
    - La naturaleza de la administración de la justicia criminal y su estrecha vinculación con el ejercicio de la soberanía del Estado. UN ـ عدم قابلية القضاء الجنائي للتجزئة وارتباطه الوثيق بممارسة الدولة لسيادتها.
    La Unión Europea desea vivamente que la soberanía del Iraq se devuelva íntegramente al pueblo iraquí. UN ويرغب الاتحاد الأوروبي بشدة في أن يستعيد الشعب العراقي سيادته بالكامل.
    Quisiera recalcar que corresponde a las Naciones Unidas parte de la labor de restaurar la soberanía del Iraq y del proceso de reconstrucción. UN وأود أن أؤكد أن على الأمم المتحدة الاضطلاع بنصيبها من العمل سواء في إعادة السيادة إلى العراق أو في عملية التعمير.
    Apoyamos al Gobierno de Cuba y a su pueblo en su empeño por salvaguardar su independencia nacional y la soberanía del Estado. UN ونحن ندعم حكومة وشعب كوبا في سعيهما إلى حماية الاستقلال الوطني وسيادة الدولة.
    Nos sumamos a los esfuerzos tendientes a recuperar la paz y la seguridad para restablecer el estado de derecho y recobrar la soberanía del Iraq. UN ونؤيد المساعي الهادفة إلى استعادة السلم والأمن وسيادة القانون في العراق إضافة إلى استعادة ذلك البلد لسيادته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus