Otras subrayaron la importancia de la soberanía nacional de los recursos económicos. | UN | وأكد بعض الوفود على أهمية السيادة الوطنية على الموارد الاقتصادية. |
El respeto por la soberanía nacional de los Estados Miembros es básico en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن احترام السيادة الوطنية للدول اﻷعضاء أساسي لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La composición y el funcionamiento interno de la Comisión Nacional corresponden a la soberanía nacional de cada Estado miembro. | UN | ويعود تأليف اللجنة الوطنية وأعمالها الداخلية إلى السيادة الوطنية لكل من الدول الأعضاء. |
Asimismo, han de conservar las ventajas de las nuevas tecnologías y respetar otros intereses fundamentales, como los derechos humanos básicos, sin vulnerar la soberanía nacional de otros países con los que comparten el acceso a Internet. | UN | كما يجب أن تحافظ على المزايا التي توفرها التكنولوجيات الجديدة وأن تحترم مصالح جوهرية أخرى مثل الحقوق الإنسانية الأساسية، وعدم انتهاك السيادة الوطنية للبلدان الأخرى التي تشاركها في استعمال الإنترنت. |
El respeto también implica la aceptación de la soberanía nacional de todos los países individuales y el hecho de abstenerse de injerirse en los asuntos internos de otro Estado. | UN | ويعني الاحترام أيضاً قبول السيادة الوطنية لفرادى البلدان جميعها والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة. |
Este enfoque atenta contra la soberanía nacional de los Estados. | UN | إن هذا النهج يستهدف السيادة الوطنية للدول. |
Segundo: la consolidación de la soberanía nacional de los países en el marco de las prácticas democráticas; | UN | ثانيا: توطيد السيادة الوطنية للبلدان في إطار الممارسات الديمقراطية؛ |
Reafirmando la soberanía nacional de todos los países en la formulación, aprobación y ejecución de sus políticas de población, conscientes de su cultura, valores y tradiciones, así como de sus condiciones sociales, económicas y políticas, | UN | إذ نؤكد من جديد السيادة الوطنية لجميع البلدان في صياغة سياساتها السكانية واعتمادها وتنفيذها، مع مراعاة ثقافتها وقيمها وتقاليدها وكذلك ظروفها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية؛ |
Sin duda sus esfuerzos y desvelos tendrán una gran repercusión en la conciliación de los principios del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas, el respeto de la soberanía nacional de los Estados y el fin de esta crisis por la vía pacifica y en breve plazo. | UN | لاشك أنه سيكون لجهودكم ومساعيكم اﻷثر الكبير في التوصل إلى التوفيق بين مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة واحترام السيادة الوطنية للدول وإنهاء هذه اﻷزمة سلميا وفي أقرب اﻵجال، |
Cada nación desea establecer su propio sistema político, social y cultural sobre la base del respeto a la soberanía nacional de los demás Estados y al principio de la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وتحرص كل دولة على إقامة نظمهـــا السياسية والاجتماعية والثقافية الخاصة علـــى أساس احترام السيادة الوطنية للدول اﻷخرى ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
El régimen de verificación, y más en particular la inspección in situ, tiene consecuencias políticas evidentes, en la medida en que afecta a la soberanía nacional de los Estados, cuyo respeto en toda circunstancia reviste gran importancia. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
Se observó, sin embargo, que la definición de daño transfronterizo omitía toda referencia al daño provocado en un lugar situado fuera de la soberanía nacional de un Estado, como en los fondos marinos, la Antártica o el espacio ultraterrestre. | UN | غير أنه لوحظ أن تعريف الضرر العابر للحدود لم يشتمل على أي إشارة إلى الضرر الذي ينجم في مكان ما خارج السيادة الوطنية ﻷي دولة، كأن يكون في قاع البحر، أو في انتاركتيكا، أو في الفضاء الخارجي. |
El régimen de verificación, y más en particular la inspección in situ, tiene consecuencias políticas evidentes, en la medida en que afecta a la soberanía nacional de los Estados, cuyo respeto en toda circunstancia reviste gran importancia. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
El régimen de verificación, y más en particular la inspección in situ, tiene consecuencias políticas evidentes, en la medida en que afecta a la soberanía nacional de los Estados, cuyo respeto en toda circunstancia reviste gran importancia. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
La insistencia por parte de la misma delegación en eliminar del texto del proyecto de resolución la referencia a la soberanía nacional pone seriamente en tela de juicio un principio fundamental consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, a saber: el respeto a la soberanía nacional de todos los Estados. | UN | إن إصرار نفس الوفد على أن تزال من نص مشروع القرار اﻹشارة إلى السيادة الوطنية يشكل تفريطا خطيرا لمبدأ هام مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو احترام السيادة الوطنية لكل دولة. |
Por la otra, ellos mismos venden grandes cantidades de armas y equipos avanzados a regiones en tensión, infringiendo la soberanía nacional de otros países y poniendo en peligro la paz y la estabilidad regionales. | UN | ومـن الناحية اﻷخرى تقوم هـي نفسهـا بعقـد صفقـات مبيعـات ضخمة من اﻷسلحة والمعدات المتقدمة إلى مناطق حساسة، منتهكة السيادة الوطنية لبلدان أخرى وملحقة الضرر بالسلم والاستقرار اﻹقليميين. |
Además, en el proyecto se pide una revisión de las doctrinas estratégicas, cuestión que compete exclusivamente a la soberanía nacional de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو مشروع القرار إلى استعراض المذاهب النووية، وهذا امتياز يعود حصرا إلى السيادة الوطنية للدول النووية وحدها. |
Todo lo que se refiere a la defensa de la soberanía nacional, de la integridad territorial, del derecho a la libre determinación y a la protección de los derechos humanos, es responsabilidad irrenunciable del Estado. | UN | فكل ما له صلة بالدفاع عن السيادة الوطنية والسلامة الاقليمية والحق في تقرير المصير وحماية حقوق الإنسان هو مسؤولية تقع على عاتق الدولة دون سواها. |
Los Estados Unidos, al atreverse a violar la soberanía nacional de la República del Sudán, demuestran una vez más que no les incumben las legislaciones nacionales ni internacionales y que hacen caso omiso de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن الولايات المتحدة بتجرؤها على خرق السيادة الوطنية لجمهورية السودان، تثبت مجددا، أنها لا تكترث للتشريعات الوطنية والدولية ولا تأبه لما جاء به ميثاق الأمم المتحدة عن ضرورة صون الأمن والسلم الدوليين. |
De esa forma, las medidas preventivas adoptadas por la comunidad internacional pueden contribuir de forma importante a fortalecer la soberanía nacional de los Estados Miembros. | UN | وبهذه الطريقة فإن الإجراءات الوقائية التي يتخذها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السيادة الوطنية للدول الأعضاء. |
- El apoyo a la soberanía nacional de los Estados, sobre la base de métodos democráticos; | UN | - دعم السيادة القومية للدول استنادا إلى أساليب ديمقراطية. |
Esto sucede en momentos en que mi país tiene todos los hechos, documentos y pruebas históricas, jurídicas y demográficas que demuestran que esas islas forman parte de la soberanía nacional de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | ذلك في الوقت الذي تمتلك فيه بلادي كل الحقائق والمستندات والوقائع التاريخية والقانونية والديموغرافية التي تثبت تبعية هذه الجزر لسيادتها الوطنية. |