"soberanía sobre el territorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السيادة على الإقليم
        
    • السيادة على القطعة
        
    • بالسيادة على الإقليم
        
    • السيادة على إقليم
        
    • السيادة على الأراضي
        
    • السيادة على الأرض
        
    • سيادتها على إقليم
        
    • سيادتها على الإقليم
        
    • السيادة على هذا الإقليم
        
    Esos habitantes no tienen el derecho de constituirse en árbitros en los debates entre la Argentina y el Reino Unido respecto de la soberanía sobre el Territorio. UN وليس لهؤلاء السكان حق التحكيم في المناقشات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة حول السيادة على الإقليم.
    España ha realizado una propuesta al Reino Unido que tiene en cuenta los intereses de los habitantes de la colonia y que permitiría recuperar la soberanía sobre el Territorio al término de un largo período de cosoberanía. UN وتقدمت اسبانيا باقتراح إلى المملكة المتحدة يأخذ بعين الاعتبار مصالح سكان المستعمرة ويتيح استعادة السيادة على الإقليم بعد فترة طويلة، ولكن لم نتلق أي رد حتى الآن.
    El representante de la República Árabe Siria expresó su satisfacción ante las ideas expresadas por el Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina con respecto a la disposición de su Gobierno a entablar un diálogo con el Reino Unido sobre la cuestión de la soberanía sobre el Territorio. UN وأعرب ممثل الجمهورية العربية السورية عن رضاه بالأفكار التي أعرب عنها وزير خارجية الأرجنتين بصدد استعداد حكومته للدخول في حوار مع المملكة المتحدة بشأن مسألة السيادة على الإقليم.
    " a) La soberanía sobre el Territorio en litigio en la zona del lago Chad corresponde al Camerún con arreglo al derecho internacional y dicho territorio forma parte del territorio del Camerún; UN " )أ( أن السيادة على القطعة المتنازع عليها من منطقة بحيرة تشاد هي للكاميرون، بمقتضى القانون الدولي، وأن تلك القطعة جزء لا يتجزأ من إقليم الكاميرون؛
    Además, el hecho mismo de que la cuestión del Sáhara Occidental permanezca en el temario de muchos órganos de la Organización basta para refutar toda reivindicación de Marruecos con respecto a su soberanía sobre el Territorio. UN يضاف إلى ذلك أن مجرّد كون أن مسألة الصحراء الغربية لاتزال مدرجة في جداول أعمال هيئات المنظمة الرئيسية يكفي لنفي أي أدعاء من جانب المغرب بالسيادة على الإقليم.
    De soberanía sobre el Territorio de Gibraltar sólo pueden hablar las dos soberanías en litigio: la británica, como Potencia colonial, y la española, al estar establecida la colonia sobre territorio español. UN ولا يحق الحديث عن السيادة على إقليم جبل طارق إلا للدولتين المتنازعتين ذواتى السيادة: وهما بريطانيا باعتبارها دولة استعمارية، واسبانيا باعتبار أن المستعمرة توجد في إقليمها.
    Queda así meridianamente claro que la ocupación no confiere al Estado ocupante soberanía sobre el Territorio ocupado. UN 7 - ومن ثم، يتضح إلى حد كبير بأن الاحتلال لا يخول السيادة على الأراضي المحتلة لدولة الاحتلال.
    Sólo podrá ejercerse la soberanía sobre el Territorio si se lleva a cabo un referéndum patrocinado por las Naciones Unidas que permita a los saharauis decidir si el Sáhara Occidental se convertirá en un país independiente o en parte del Reino de Marruecos. UN وأضاف أن السيادة على الإقليم لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق استفتاء ترعاه الأمم المتحدة ويسمح للصحراويين بأن يقرروا إما أن يصبحوا بلداً مستقلاً أو جزءاً من المملكة المغربية.
    España aún posee responsabilidades políticas, jurídicas y administrativas en el Sáhara Occidental, ya que el acuerdo no transfirió la soberanía sobre el Territorio. UN ولا يزال لدى إسبانيا مسؤوليات سياسية وقانونية وإدارية بخصوص الصحراء الغربية بما أن الاتفاق لم ينقل السيادة على الإقليم إلى جهة أخرى.
    Gibraltar constituye el objeto de una controversia sobre soberanía entre dos Estados: el Reino Unido, que es la Potencia administradora, y España, que reclama la soberanía sobre el Territorio. UN 9 - وأردف قائلا إن جبل طارق يشكل موضوع نزاع على السيادة بين دولتين هما: المملكة المتحدة، التي هي السلطة القائمة بالإدارة؛ وإسبانيا، التي تدعي السيادة على الإقليم.
    En sus palabras pronunciadas en el acto de apertura del período ordinario de sesiones de 2007 del Congreso, el Presidente de la Argentina, Néstor Kirchner, reafirmó la aspiración de su Gobierno de recuperar el ejercicio de la soberanía sobre el Territorio por medios pacíficos. UN 59 - أكد من جديد نيستور كيرشنر، رئيس الأرجنتين، في خطابه الافتتاحي لدورة الكونغرس التشريعية لعام 2007، تطلع حكومته إلى استعادة السيادة على الإقليم بوسائل سلمية.
    Pretende ahora eludir los compromisos asumidos ante el Comité Especial, ya que su propuesta es un intento de legitimar la ocupación ilegal del Sáhara Occidental mediante una denominada " autonomía " en el marco de su demanda de soberanía sobre el Territorio. UN وأضاف أنه يحاول الآن التنصل من التزاماته التي تعهد بها أمام اللجنة الخاصة لأن مقترحه محاولة لإضفاء المشروعية على الاحتلال غير الشرعي للصحراء الغربية من خلال ما يسمى ' ' الحكم الذاتي`` في إطار زعمه السيادة على الإقليم.
    El Gobierno británico no reconoce la reclamación de soberanía del Gobierno de Mauricio, aunque sí ha reconocido que Mauricio es el único Estado con derecho a reivindicar la soberanía sobre el Territorio una vez que el Reino Unido renuncie a ella. UN وهي لا تعترف بادعاء حكومة موريشيوس السيادة على هذا الإقليم. بيد أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه.
    Como ocupante ilegal, Marruecos carece de fundamentos para ejercer un derecho de soberanía sobre el Territorio o sobre las aguas costeras del Sáhara Occidental, que desde 1963 es Territorio no autónomo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وبوصف المغرب دولة قائمة بالاحتلال بصفة غير قانونية، فليس لديه أساس لممارسة حقوق السيادة على الإقليم أو على مياه سواحل الصحراء الغربية والتي أدرجت منذ عام 1963 بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    En el proyecto se precisa, en efecto, que la " Potencia administradora " conservará todos los atributos de la soberanía sobre el Territorio considerado y se le confirman competencias exclusivas en esferas vitales de la soberanía nacional. También se le garantiza la aplicación de su constitución y de su legislación al Sáhara Occidental. UN وبالفعل ينص المشروع على أن " الدولة القائمة بالإدارة " ستحتفظ بجميع صلاحيات السيادة على الإقليم المعني وتمنح اختصاصات خالصة في مجالات حيوية تتصل بالسيادة الوطنية كما أنها مطمئنة إلى تطبيق دستورها وتشريعاتها في الصحراء الغربية.
    " a) La soberanía sobre el Territorio en litigio en la zona del lago Chad corresponde al Camerún con arreglo al derecho internacional y dicho territorio forma parte del territorio del Camerún; UN " (أ) أن السيادة على القطعة المتنازع عليها من منطقة بحيرة تشاد هي للكاميرون، بمقتضى القانون الدولي، وأن تلك القطعة جزء لا يتجزأ من إقليم الكاميرون؛
    Uno de los problemas que dificultan la solución de la cuestión de Gibraltar es la insistencia de España en vincular la cuestión de la descolonización con su anacrónica reclamación de soberanía sobre el Territorio. UN 19 - ومضى قائلا إن واحدة من المشاكل التي تعترض سبيل تسوية مسألة جبل طارق هي إصرار إسبانيا على ربط مسألة إنهاء الاستعمار بادعائها الذي لا محل له في هذا العصر بالسيادة على الإقليم.
    De soberanía sobre el Territorio de Gibraltar sólo pueden hablar las dos soberanías en litigio: la británica, como potencial colonial y la española, al estar establecida la colonia sobre territorio español. UN ولا يمكن مناقشة موضوع السيادة على إقليم جبل طارق إلا من قبل الدولتين ذوات السيادة طرفي النزاع، وهما المملكة المتحدة بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، وإسبانيا ﻷن المستعمرة تقع في اﻷراضي اﻹسبانية.
    En consecuencia, la soberanía sobre el Territorio ocupado no pasa al ocupante. UN 8 - وبناء على ذلك، لا تنتقل السيادة على الأراضي المحتلة إلى المحتل.
    Esos derechos, a los que no debe renunciarse, incluyen el derecho a la libre determinación, el derecho a establecer un Estado palestino en su territorio con Jerusalén Oriental como capital, el derecho a la propiedad privada individual, el derecho de retorno y el derecho a la soberanía sobre el Territorio palestino. UN وتشمل هذه الحقوق التي يجب عدم التخلي عنها، الحق في تقرير المصير، والحق في إنشاء دولة فلسطينية على أرضهم عاصمتها القدس، والحق في الملكية الفردية، والحق في العودة، والحق في السيادة على الأرض الفلسطينية.
    Desde 1949, ha ejercido soberanía sobre el Territorio de Taiwán, su Gobierno ha sido elegido libremente, mantiene relaciones diplomáticas con diversos Estados, y trata de encontrar soluciones pacíficas a las controversias. UN فمنذ عام 1949، وهي تمارس سيادتها على إقليم تايوان؛ وحكومتها منتخبة بحرية؛ وتقيم علاقات دبلوماسية مع دول مختلفة؛ وتسعى إلى حل النزاعات سلميا.
    El Reino Unido no tiene dudas acerca de su soberanía sobre el Territorio Británico del Océano Índico, que se cedió al Reino Unido en 1814 y ha dependido de este país desde entonces. UN إن المملكة المتحدة لا يساورها أي شك في سيادتها على الإقليم البريطاني في المحيط الهندي، الذي تم التنازل عنه لبريطانيا في عام 1814 وظل إقليما تابعا لبريطانيا منذئذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus