"soberanía territorial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السيادة الإقليمية
        
    • حقوق إقليمية
        
    • بالسيادة الإقليمية
        
    • السيادة اﻻقليمية
        
    • بإسرائيل عموما
        
    • سيادة إقليمية
        
    • سيادتها الإقليمية
        
    • والسيادة الإقليمية
        
    :: La anexión de facto de tierras constituye una violación de la soberanía territorial y, en consecuencia, del derecho de los palestinos a la libre determinación. UN :: يتعارض ضم الأراضي بحكم الواقع مع السيادة الإقليمية ويتعارض، من ثم مع حق الفلسطينيين في تقرير المصير.
    España estima que se trata de un problema de soberanía territorial, lo que le permite aplicar el principio de integridad territorial al proceso de descolonización. UN والموضوع بالنسبة لإسبانيا هو السيادة الإقليمية التي تسمح لها بتطبيق مبادئ السيادة الإقليمية على عملية إنهاء الاستعمار.
    El principio de la soberanía territorial se ha destacado en numerosos instrumentos relativos al socorro en casos de desastre. UN وقد أكد مبدأ السيادة الإقليمية في العديد من الصكوك المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث.
    Se debe alentar vivamente a ambos países a que respeten la soberanía territorial del otro y apliquen los acuerdos de no agresión vigentes. UN ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة.
    El 6 de diciembre de 2001 Nicaragua interpuso una demanda contra Colombia en relación con una controversia sobre un grupo de cuestiones jurídicas conexas en materia de soberanía territorial y delimitación marítima en el Caribe occidental que seguía existiendo entre ambos Estados. UN 134 - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدمت نيكاراغوا طلبا لإقامة دعوى ضد كولومبيا فيما يتعلق بنزاع حول " مجموعة من المسائل القانونية المترابطة العالقة " بين الدولتين " بشأن حقوق إقليمية وتعيين الحدود البحرية " غرب البحر الكاريبي.
    Se debe alentar vivamente a ambos países a que respeten la soberanía territorial del otro y apliquen los acuerdos de no agresión vigentes. UN ويتعين تشجيع البلدين بقوة على احترام السيادة الإقليمية لكل منهما وعلى تنفيذ اتفاقات عدم الاعتداء القائمة.
    En este sentido, consideramos sagrados la soberanía territorial de los Estados y los derechos humanos inalienables y las libertades fundamentales. UN وفي هذا الصدد، نقدس السيادة الإقليمية للدول، وحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، والحريات الأساسية للأفراد.
    - Actividades destinadas a violar la soberanía territorial: artículo 135; UN - الأنشطة الرامية إلى انتهاك السيادة الإقليمية - في المادة 135؛
    15. El derecho a la libre determinación está estrechamente vinculado al concepto de soberanía territorial. UN 15- أما الحق في تقرير المصير فيرتبط ارتباطا وثيقا بمفهوم السيادة الإقليمية.
    Para España, se trataba de una cuestión de soberanía territorial, lo que le permitiría aplicar el principio de la integridad territorial al proceso de descolonización. UN أما بالنسبة لإسبانيا، فإن المسألة تخص السيادة الإقليمية التي تسمح لها بأن تطبِّق مبدأ السلامة الإقليمية على عملية إنهاء الاستعمار.
    El Reino Unido estima que se aplica el principio de libre determinación pero, de forma inexplicable, toma parte en las negociaciones bilaterales con España sobre la soberanía territorial de Gibraltar, lo que es totalmente incompatible con el principio de libre determinación. UN أما بالنسبة للمملكة المتحدة، فإن المبدأ الملائم هو تقرير المصير، غير أنها تُجري مفاوضات ثنائية بشأن السيادة الإقليمية مع إسبانيا، مما يستعصي على الفهم؛ وهو أمر لا يتماشى مع مبدأ تقرير المصير.
    23. En segundo lugar, hay una confusión entre la cuestión de la descolonización y la reivindicación de la soberanía territorial. UN 23 - وثانياً، هناك خلط بين مسألة إنهاء الاستعمار وفرض السيادة الإقليمية.
    43. La soberanía territorial es un elemento importante del derecho internacional. UN 43- تعتبر السيادة الإقليمية مادة من المواد الضرورية في القانون الدولي.
    Cada uno de los Estados había afirmado que la presencia de sus fuerzas militares en la península de Bakassi no era ilegal; habiendo aclarado la Corte a quién pertenecía el territorio, la Corte no había querido contemplar una situación en la que una cualquiera de las partes, tras retirarse del territorio de la otra, no respetase su soberanía territorial. UN وكل من الدولتين قد زعمت أن قواتها العسكرية موجودة على نحو مشروع في شبه جزيرة ياكاسي؛ مع توضيح من قبل المحكمة بموقع الحقوق ذات الصلة، والمحكمة لم تكن مستعدة لتوخي تلك الحالة التي يقوم فيها كل طرف، عقب الانسحاب من إقليم الطرف الآخر، بالإخلال بمراعاة السيادة الإقليمية لذلك الطرف.
    El principio de soberanía territorial es una de las piedras angulares del derecho internacional. UN 20 - يعد مبدأ السيادة الإقليمية حجر الزاوية في القانون الدولي.
    Desde 1999 ha realizado programas de investigación por encargo para diversos Estados ribereños, investigando el potencial de soberanía territorial más allá de las 200 millas marinas de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ومنذ عام 1999، اضطلع السيد بارسون ببرامج بحوث عهد بها إليه عدد من الدول الساحلية لبحث إمكانية ممارسة السيادة الإقليمية بعد مسافة 200 ميل بحري بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Es de destacar que la valla que están construyendo los Estados Unidos a lo largo de la frontera mexicana, aunque suscita polémica, respeta escrupulosamente la soberanía territorial de México. UN وتجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من أن السياج الذي تقوم أمريكا حاليا ببنائه على طول الحدود مع المكسيك مثير للجدل، فإنه يحترم السيادة الإقليمية المكسيكية بشكل تام.
    Esas disposiciones, cuando se leen a la luz del Preámbulo de la Carta, constituyen claramente un condicionante de la evaluación del uso de la fuerza en las relaciones internacionales que va más allá de los límites de la soberanía territorial. UN وهذه الأحكام، عندما تُقرأ في ضوء ديباجة الميثاق، فهي تحكم بوضوح تقييم أي استخدام للقوة في العلاقات الدولية يتجاوز حدود السيادة الإقليمية.
    El 6 de diciembre de 2001, Nicaragua interpuso una demanda contra Colombia en relación con una controversia sobre un grupo de cuestiones jurídicas conexas en materia de soberanía territorial y delimitación marítima en el Caribe occidental que seguían pendientes entre ambos Estados. UN 124 - في 6 كانون الأول/ديسمبر 2001، قدمت نيكاراغوا طلبا لإقامة دعوى ضد كولومبيا فيما يتعلق بنزاع حول " مجموعة من المسائل القانونية المترابطة العالقة " بين الدولتين " بشأن حقوق إقليمية وتعيين الحدود البحرية " غرب البحر الكاريبي.
    En cualquier caso, no existe ningún problema de soberanía territorial por resolver con respecto a las Islas Senkaku. UN وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو.
    Otro elemento de esta cuestión es la soberanía territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN وثمة عنصر إضافي آخر في هذا المقام هو السيادة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    (16) El Convenio se ratificó " con respecto al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y territorios bajo la soberanía territorial del Reino Unido así como con respecto al Protectorado de las Islas Salomón Británicas " . UN )١٢( إن انضمام حكومة سلطنة عمان إلى الاتفاقية المذكورة لا يعني ولا يتضمن الاعتراف بإسرائيل عموما أو في سياق هذه الاتفاقية، ولا يفسر كذلك.
    Se habla pues erróneamente de renuncia a la soberanía territorial. UN وبالتالي، من الخطأ التحدث عن التنازل عن سيادة إقليمية.
    Hay varios actos por los cuales los Estados determinan el alcance de su soberanía territorial o jurisdicción territorial. UN وأشار إلى أنه توجد عدة أفعال تقرر الدول بها مدى سيادتها الإقليمية أو ولايتها الإقليمية.
    Ciertamente no cabe soslayar las dificultades de conciliar el concepto de responsabilidad con otros conceptos bien arraigados en el derecho internacional, como los de la jurisdicción interna y la soberanía territorial. UN وينبغي أيضاً بالطبع، عدم تجاهل صعوبات تكييف مفهوم المسؤولية مع مفاهيم أخرى من المفاهيم الراسخة في القانون الدولي مثل الولاية الداخلية والسيادة الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus