De manera similar, la necesidad de proteger la soberanía y la independencia puede tener como resultado una mayor demanda de armas. | UN | وبالمثل، قد تؤدي الحاجة إلى حماية السيادة والاستقلال إلى زيادة الطلب على اﻷسلحة. |
El pueblo palestino lucha con dignidad para gozar de su derecho natural a la soberanía y la independencia. | UN | فالشعب الفلسطيني يسعى بكرامة للتمتع بحقه الطبيعي في السيادة والاستقلال. |
En ese proceso se debe incluir la liberación de los puertorriqueños encarcelados por los Estados Unidos como resultado de su activismo en favor de la soberanía y la independencia de Puerto Rico. | UN | وأنه ينبغي أن تضم هذه العملية إطلاق سراح البورتوريكيين الذين زجت الولايات المتحدة بهم في السجون جراء أنشطتهم التي اضطلعوا بها تأييداً لحق البورتوريكيين في السيادة والاستقلال. |
Por el contrario, pide que se apliquen decisiones políticas que afectan la soberanía y la independencia que el Iraq se ha ganado con tantos esfuerzos. | UN | ولكنه، على النقيض من ذلك، ينادي بتنفيذ قرارات سياسية تؤثر على سيادة واستقلال العراق اللذين تحققا بصعوبة. |
Lo que está en juego no es sólo la soberanía y la independencia de Georgia, sino incluso los propios pilares del actual sistema internacional. | UN | والشيء المعرض للخطر هنا ليس سيادة واستقلال جورجيا فحسب، ولكن أيضا ذات أسس النظام الدولي الحالي. |
Seguiré esforzándome con el propósito de que estas resoluciones y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al restablecimiento de la integridad territorial, la plena soberanía y la independencia política del Líbano se apliquen plenamente. | UN | وسأواصل بذل الجهود للتوصل إلى التنفيذ التام لهذه القرارات ولجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة باستعادة لبنان لسلامته الإقليمية وكامل سيادته واستقلاله السياسي. |
La República Árabe Siria ha expresado anteriormente, y reafirma una vez más, su absoluto respeto a la soberanía y la independencia del Líbano. La decisión de establecer embajadas entre los dos países es un asunto de jurisdicción interna sobre el que se podrá llegar a un acuerdo cuando el ambiente de las relaciones entre los dos países lo permita. | UN | وقد أكدت سورية وتؤكد احترامها الكامل لسيادة واستقلال لبنان، وأن عدم إقامة السفارات بين البلدين هو موضوع سيادي ويمكن الاتفاق عليه عندما تكون البيئة التي تخيم على العلاقات بين البلدين تسمح بذلك. |
También esperamos que las necesidades del mundo en desarrollo se atiendan con seriedad y que nuestros asociados se comprometan a respaldar nuestros objetivos prioritarios de una manera abierta y honesta respetando los deseos y creencias nacionales y sin imponer condiciones que socaven la soberanía y la independencia. | UN | ونتوقع أن تُلبى احتياجات العالم النامي بصورة جادة، من خلال التزام شركائنا بدعم أهدافنا ذات الأولوية بطريقة صريحة وأمينة، مع احترام الرغبات والمعتقدات الوطنية، وبدون شروط تقوض السيادة والاستقلال. |
La única limitación impuesta por el Pacto de la Sociedad a la soberanía y la independencia plenas del pueblo palestino era la tutela temporal confiada a la Potencia mandataria. Palestina estaba comprendida en el ámbito de los Mandatos A en virtud del párrafo 4 del artículo 22 del Pacto, que disponía lo siguiente: | UN | أما القيد الوحيد الذي فرضته عصبة الأمم على السيادة والاستقلال الكامل لشعب فلسطين فكان يتمثل في القوامة المؤقتة الموكلة إلى الدول المنتدبة وكانت فلسطين تدخل ضمن نطاق الفئة ألف من الانتداب بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من العهد التي كانت تنص على ما يلي: |
Entre la seguridad, por una parte, y el fin de la ocupación, el restablecimiento de la soberanía y la independencia y el surgimiento de un Gobierno iraquí y de un régimen político legítimos, por la otra, existe un vínculo dialéctico evidente. | UN | وبين تحقيق الأمن من ناحية، وإنهاء الاحتلال وإعادة السيادة والاستقلال وتشكيل حكومة عراقية شرعية ونظام سياسي من الناحية الأخرى، هناك صلة جدلية واضحة. |
El fin de la guerra y la caída del Tercer Reich no aportó a los polacos la plena soberanía y la independencia por las que luchaban. | UN | فانتهاء الحرب وسقوط الرايخ الثالث لم يجلبا للبولنديين السيادة والاستقلال الكاملين، وهو ما كان البولنديون يكافحون من أجله. |
Nuestra colaboración se ha basado en la igualdad y el beneficio mutuo y, al mismo tiempo, hemos salvaguardado la soberanía y la independencia y hemos promovido el desarrollo social y económico en nuestros respectivos países. | UN | وأقمنا تعاوننا على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة، مع الحفاظ على السيادة والاستقلال وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلداننا. |
Si bien cualquier decisión sobre su estatuto final deberá tomarla el propio pueblo puertorriqueño, el Comité puede utilizar su influencia para instar al Gobierno de los Estados Unidos a que permita a Puerto Rico ejercer su derecho a la soberanía y la independencia. | UN | ورغم أن أي قرار بشأن الوضع النهائي يجب أن يتخذه شعب بورتوريكو نفسه، يمكن للجنة أن تستخدم نفوذها لكي تحث حكومة الولايات المتحدة على السماح لبورتوريكو بأن تمارس حقوقها في السيادة والاستقلال. |
La intensificación de la integración sobre la base del respeto de la soberanía y la independencia, así como la observancia de los principios de la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de cada cual constituyen un importante factor del desarrollo socioeconómico de la Federación de Rusia y Kazakstán. | UN | ويشكل تعميق التكامل على أساس احترام السيادة والاستقلال ومراعاة مبادئ السلامة اﻹقليمية وعدم تدخل كل من اﻷطراف في الشؤون الداخلية للطرف اﻵخر عاملا رئيسيا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للاتحاد الروسي وكازاخستان. |
Al adoptar esa decisión, el Frente de Liberación Nacional Canaco Socialista dio a entender que el arreglo de la controversia entre el pueblo canaco y Francia y la cuestión relativa a la concesión de la soberanía y la independencia a Nueva Caledonia entraban en una nueva etapa de búsqueda de una solución aceptable para todas las partes mediante negociaciones. | UN | وقد بينت الجبهة، باتخاذها هذا القرار، أنها أوضحت أن تسوية النزاع بين شعب الكاناك وفرنسا ومسألة منح كاليدونيا الجديدة السيادة والاستقلال قد انتقلا إلى مرحلة البحث عن تسوية مقبولة من الطرفين عن طريق الحوار. |
Se hacía especial hincapié en la promoción de la soberanía y la independencia de los jueces. | UN | ويجري التشديد بصفة خاصة على تعزيز سيادة واستقلال السلطة القضائية. |
Al mismo tiempo, no debemos dejar de declarar que, junto con los ideales de solidaridad democrática, en nuestra región hemos construido una tradición jurídica sólida de respeto de la soberanía y la independencia de los Estados que la integran. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يفوتنا أن نقول إنه باﻹضافة إلى مثل التضامن الديمقراطي بنينا في منطقتنا تقليدا قانونيا راسخا يقوم على احترام سيادة واستقلال الدول فيها. |
El Frente de Liberación Nacional Canaco Socialista se pronunció en favor de la soberanía y la independencia de Nueva Caledonia a partir de 1998 y de que las condiciones se determinaran posteriormente. | UN | وتؤيد جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني سيادة واستقلال كاليدونيا الجديدة اعتبارا من عام ٨٩٩١، بشروط تتحدد فيما بعد. |
El Consejo condena al régimen iraquí por su intento de esquivar sus compromisos internacionales y violar las disposiciones del acuerdo de cesación de fuego, establecido en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y otras resoluciones conexas, así como por continuar amenazando la soberanía y la independencia de Kuwait y poniendo en peligro la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | ويدين المجلس النظام العراقي لمحاولته التملص من التزاماته الدولية وخرقه شروط وقف إطلاق النار التي حددها قرار مجلس اﻷمن رقم ٦٨٧ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، ولمواصلة تهديد سيادة واستقلال دولة الكويت وتعريضه اﻷمن والاستقرار في المنطقة للخطر. |
Perseveraré en mis esfuerzos para que se cumplan íntegramente estas y todas las demás resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al restablecimiento de la integridad territorial, la plena soberanía y la independencia política del Líbano. | UN | وسأواصل جهودي من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لهذه القرارات وسائر قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة باستعادة سلامة أراضي لبنان وكامل سيادته واستقلاله السياسي. |
No se promueve una cultura de paz amenazando la soberanía y la independencia de otras naciones. No se promueve una cultura de paz manteniendo bases militares en otros países ni estableciendo nuevas bases militares, como hace hoy la única superpotencia en países de nuestra América, con claros fines amenazantes e intimidatorios. | UN | ولا يمكن تعزيز ثقافة السلام عندما يكون هناك تهديد لسيادة واستقلال الدول الأخرى، وعندما يُحْتَفَظ بقواعد عسكرية في بلدان أخرى، أو عندما يجري أنشاء قواعد عسكرية جديدة، على النحو الذي تقوم به اليوم القوة العظمى الوحيدة في بلدان قارتنا الأمريكية وبأهداف واضحة هي التهديد والتخويف. |