"soberanía y la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيادة وأمن
        
    • السيادة والأمن
        
    • لسيادة وأمن
        
    • بالسيادة والأمن
        
    • سيادته وأمنه
        
    • سيادي أو ذات صلة باﻷمن
        
    • بسيادة العراق وأمنه
        
    • بسيادة وأمن
        
    Al mismo tiempo, se deberían respetar y garantizar la soberanía y la seguridad de todos los países del Oriente Medio, incluido Israel. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام وضمان سيادة وأمن جميع بلدان الشرق اﻷوسط بما فيها اسرائيل.
    De hecho, ponen en peligro la soberanía y la seguridad de cada Estado. UN وهي في واقع اﻷمر تعرض سيادة وأمن كل دولة للخطر.
    Creemos que se debe respetar y garantizar la soberanía y la seguridad de todos los países en el Oriente Medio, incluido Israel. UN إننا نعتقد أنه ينبغي احترام وضمان سيادة وأمن جميع البلــدان فــي الشرق اﻷوسط، بما فيها إسرائيل.
    A fin de mitigar el sufrimiento infligido por ciertas armas convencionales, debemos conciliar las preocupaciones legítimas relativas a la soberanía y la seguridad con las preocupaciones de carácter humanitario. UN وإذا أردنا أن نحد من المعاناة التي تحدثها بعض أنواع الأسلحة التقليدية، فيجب أن نوفق بين شواغل السيادة والأمن المشروعة وبين الشواغل الإنسانية.
    El Relator Especial señaló también que la jurisdicción penal no se ejercía sobre el Estado, pero que la persecución en el fuero penal de un funcionario de un Estado extranjero podía afectar a la soberanía y la seguridad de dicho Estado y constituir una injerencia en sus asuntos internos, sobre todo cuando se trataba de altos funcionarios. UN والولاية القضائية الجنائية لا تُمارَس على الدولة ولكن الملاحقة الجنائية لمسؤول دولة أجنبية قد تؤثر على السيادة والأمن لتلك الدولة وتشكل تدخلاً في مسائلها الداخلية، وخاصة في حالة كبار المسؤولين.
    La situación imperante no solo plantea una grave amenaza a la soberanía y la seguridad de nuestra República sino que también obstaculiza los empeños de nuestro pueblo por lograr el desarrollo pacífico. UN إن الحالة السائدة لا تشكل تهديدا خطيرا لسيادة وأمن الجمهورية فحسب، بل أيضا تعرقل جهود شعبنا لتحقيق التنمية السلمية.
    Con el final de la guerra fría y el aumento del número de Estados frágiles se produjo un nuevo cambio en la manera de concebir la soberanía y la seguridad nacional. UN وأدت نهاية الحرب الباردة وزيادة عدد الدول الضعيفة، إلى نقلة فكرية أخرى فيما يتعلق بالسيادة والأمن الوطني.
    También opinamos que hay que salvaguardar la soberanía y la seguridad de los países afectados de la región del Oriente Medio. UN ونعتقد كذلك أنه من الضروري أن نكفل سيادة وأمن البلدان ذات الصلة في منطقة الشرق الأوسط.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que los aviones y buques militares estadounidenses han cometido una serie de violaciones y provocaciones que amenazan la soberanía y la seguridad de la República del Iraq, según se relata a continuación: UN بناء على توجيهات من حكومتي أود إعلامكم بأن الطائرات والسفن الحربية اﻷمريكية قد قامت بسلسلة من الخروقات والاستفزازات التي تهدد سيادة وأمن جمهورية العراق، وهي كما يلي:
    Le ruego tenga a bien intervenir ante Kuwait para que se ponga fin a esas violaciones que, desde hace algún tiempo, son cada vez más frecuentes y carecen de justificación, dado que esas acciones constituyen una violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional público y atentan contra la soberanía y la seguridad del Iraq. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى الكويت ﻹيقاف هذه الخروقات التي ازداد تكرارها في اﻵونة اﻷخيرة دون مبرر، لكونها أعمال مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتهدد سيادة وأمن جمهورية العراق.
    Pido a Vuestra Excelencia que intervenga ante el Gobierno de Kuwait con miras a poner fin a estas repetidas acciones que carecen de justificación alguna, ya que constituyen una violación de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional público y plantean una amenaza a la soberanía y la seguridad de Iraq. UN أرجو من سيادتكم التدخل لدى حكومة الكويت ﻹيقاف هذه الخروقات المتكررة وغير المبررة لكونها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام وتهدد سيادة وأمن جمهورية العراق.
    A tal fin, es necesario establecer normas comunes internacionales sobre la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales, en el marco -- por supuesto -- del respeto de la soberanía y la seguridad de los Estados. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من المناسب وضع معايير دولية مشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، بينما نحترم بالطبع سيادة وأمن الدول.
    Todos estos hechos demuestran evidentemente que los Estados Unidos, las fuerzas hostiles a la República Popular Democrática de Corea y algunos funcionarios de la secretaría del OIEA están aplicando indebidamente el TNP para poner en peligro la soberanía y la seguridad de nuestro país, un Estado libre de armas nucleares, y para estrangular nuestro sistema socialista. UN وتدل جميع هذه الحقائق بوضوح على أن الولايات المتحدة، والقوى المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وبعض المسؤولين في أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية يسيئون تطبيق معاهدة عدم الانتشار لتهديد سيادة وأمن بلدنا، وهو بلد غير حائز لﻷسلحة النووية، ولخنق نظامنا الاشتراكي.
    Nos oponemos a la utilización demasiado frecuente y arbitraria de sanciones por un país para presionar a otro bajo el pretexto de controlar las transferencias de armas mientras que ese país realiza ventas masivas de las propias armas que ponen en peligro la soberanía y la seguridad del país interesado. UN ونحن نعارض الاستخدام التعسفي المتكرر للجزاءات من جانب بلد ما للضغط على بلد آخر تحت ذريعة السيطرة على عمليات نقل اﻷسلحة، بينما ينخرط، في عمليات كبيرة لبيع أسلحته، مما يعرض للخطر سيادة وأمن البلد المعني.
    La Ley garantiza asimismo que, en ejercicio pleno de la soberanía y la seguridad nacional, no podrá otorgarse el aprovechamiento del agua en ningún momento ni lugar, en cualquiera de sus fuentes, a empresas extranjeras. UN ويضمن القانون أنه في ظل ممارسة السيادة والأمن الوطني، لا يمكن إطلاقا السماح للشركات الأجنبية أن تستغل موارد المياه في أي مكان.
    Estos actos de agresión constituyen una guerra electrónica que el enemigo israelí está librando contra la República Libanesa y representan una amenaza creciente e inminente para la soberanía y la seguridad económica del Líbano. UN إن الاعتداءات الإسرائيلية المذكورة آنفا هي حرب إلكترونية يشنها العدو الإسرائيلي ضد الجمهورية اللبنانية، وتشكل خطرا متناميا وداهما على السيادة والأمن القومي والاقتصادي للجمهورية اللبنانية.
    Consideramos que, para garantizar la soberanía y la seguridad nacional con respecto a los vuelos suborbitales, tiene sentido plantearse en serio el establecimiento de una definición jurídica de vuelo suborbital, así como su condición jurídica, a fin de incorporar estos elementos en un acuerdo internacional multilateral concertado en el marco de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أيضاً أنَّه من أجل ضمان السيادة والأمن القومي فيما يتعلق بالتحليقات دون المدارية، من المنطقي إيلاء اهتمام جدّي إلى وضع تعريف قانوني للتحليقات دون المدارية وتحديد الوضع القانوني لهذه التحليقات، بحيث يُكرَّسان في اتفاق دولي متعدِّد الأطراف ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Con arreglo a esta ley, si existen motivos para creer que un ciudadano ha cometido, está cometiendo o está a punto de cometer cualquier acción que infrinja la soberanía y la seguridad del Estado o perturbe la paz y la tranquilidad públicas, el Consejo de Ministros tiene facultades para promulgar una orden, según proceda, que restrinja los derechos fundamentales de esa persona. UN وبموجب هذا القانون، إذا توفرت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن مواطنا قام، أو يقوم، أ, على وشك القيام بارتكاب أعمال تمثل انتهاكا لسيادة وأمن الدولة، أو تعكير صفو السلم والسكينة العامين، جاز لمجلس الوزراء إصدار مرسوم، إذا اقتضى اﻷمر، يقيد به الحقوق اﻷساسية لهذا المواطن.
    Además, de acuerdo con la Ley de protección del Estado de 1975, en la que se basó su detención, las personas juzgadas por constituir " una amenaza a la soberanía y la seguridad del Estado y a la tranquilidad pública " solo podrán ser privadas de libertad por un plazo máximo de cinco años. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً لقانون حماية الدولة لعام 1975 الذي استخدم لتبرير احتجازها، لا يمكن احتجاز شخص " يمثل تهديدا لسيادة وأمن الدولة والسلام في ربوع البلد " لمدة تزيد على خمس سنوات.
    También había preocupaciones relacionadas con la soberanía y la seguridad nacional cuando se recurría a un proveedor extranjero. UN ويثير الاعتماد على إمدادات أجنبية شواغل أخرى تتعلق بالسيادة والأمن القومي.
    Cumplo con transmitirle adjunta una relación de las citadas declaraciones de funcionarios de Kuwait, la totalidad de las cuales constituyen una injerencia manifiesta en los asuntos internos del Iraq y una amenaza para la soberanía y la seguridad del Iraq, así como para la estabilidad y la seguridad de la región. UN وأرفق لكم طيا عرضا لعدد من التصريحات الصادرة من كبار المسؤولين الكويتيين آنفة الذكر والتي تصب جميعها في إطار التدخل السافر في شؤون العراق الداخلية وتهديد سيادته وأمنه والاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    Los miembros del Consejo saben que al Iraq le preocupa seriamente la cuestión del acceso de equipos de inspección de la Comisión Especial a emplazamientos en los que la soberanía y la seguridad nacional del país están en juego. UN إن أعضاء المجلس يعرفون أن للعراق قلقا جديا واقعيا إزاء مسألة دخول فرق التفتيش التابعة للجنة الخاصة مواقع ذات طابع سيادي أو ذات صلة باﻷمن الوطني.
    Además, el Iraq ya ha sugerido anteriormente, y en más de una ocasión, medios alternativos para atender los requerimientos del Comité Especial sin violar la soberanía y la seguridad del Iraq. UN علما بأن العراق سبق واقترح في أكثر من مناسبة بدائل أخرى تلبي طلب اللجنة الخاصة دون المساس بسيادة العراق وأمنه.
    Además, es muy probable que en el curso de actuaciones penales contra funcionarios de un Estado extranjero, el Estado que las lleva a cabo tenga acceso a información relacionada con la soberanía y la seguridad del Estado al que prestan servicios dichos funcionarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن المرجح إلى حد كبير أن أية دولة تُجري تحقيقا جنائيا مع مسؤول في دولة أجنبية ستحصل على معلومات تتعلق بسيادة وأمن الدولة التي يخدمها ذلك المسؤول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus