"soberano de los estados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السيادي للدول في
        
    • السيادية للدول في
        
    • يحق لجميع الدول
        
    • السيادي في أن
        
    No obstante, está en juego el importante principio del derecho soberano de los Estados a proteger la seguridad de su pueblo y determinar el alcance de su sistema de justicia penal. UN ومع ذلك، فإن هناك مبدأ مهما معرضا للخطر وهو مبدا الحق السيادي للدول في حماية أمن شعوبها وفي أن تقرر قوة نظم العدالة الجنائية الخاصة بها.
    Se hizo mención del derecho soberano de los Estados a presentar las propuestas que consideraran necesarias y apropiadas. UN 277 - وأُشير إلى الحق السيادي للدول في تقديم الاقتراحات التي ترى أنها ضرورية وملائمة.
    Varias delegaciones señalaron que debía tenerse debidamente en cuenta el derecho soberano de los Estados a no conceder la extradición. UN وترى بعض الوفود أنه يجب إيلاء ما يجب من المراعاة للحق السيادي للدول في ألا توافق على التسليم.
    Reiteramos nuestro llamamiento para que dicha cooperación se otorgue sin condicionamientos políticos y respetando el derecho soberano de los Estados a determinar sus propias prioridades y necesidades. UN ونكرر نداءنا بتقديم هذا التعاون من دون شروط سياسية وباحترام كامل للحق السيادي للدول في تقرير أولوياتها واحتياجاتها.
    Empero, por supuesto, este es un tema muy delicado que se vincula con el derecho soberano de los Estados a reclamar que los temas que proponen sean debatidos en la Asamblea General. UN ولكن، هذه بالطبع مسألة حساسة جدا تتعلق بالحقوق السيادية للدول في أن تناقش مسائلها في الجمعية العامة.
    Sin embargo, las directrices parecen coartar el derecho soberano de los Estados a expresar sus opiniones. UN إلا أن المبادئ التوجيهية تبدو وكأنها تحد من الحق السيادي للدول في التعبير عن آرائها.
    El Grupo es del todo consciente del derecho soberano de los Estados a reglamentar la migración. UN ويعي الفريق العامل وعياً تاماً الحق السيادي للدول في تنظيم الهجرة.
    El posible tratado debe reconocer el derecho soberano de los Estados a regular las transferencias de armas dentro de su territorio. UN وينبغي أن تعترف المعاهدة المحتملة بالحق السيادي للدول في تنظيم عمليات نقل الأسلحة داخل أراضيها.
    Se debe reconocer, asimismo, el derecho soberano de los Estados a regular la transferencia de armas dentro de su territorio, en consonancia con su respectivo ordenamiento jurídico interno. UN ويجب أيضا الاعتراف بالحق السيادي للدول في تنظيم عمليات نقل الأسلحة داخل أراضيها وفقا للقوانين الداخلية لكل منها.
    Asimismo subrayaron el derecho soberano de los Estados a la administración de sus fuentes de energía. UN وأبرزوا أيضاً الحق السيادي للدول في إدارة مواردها من الطاقة.
    Ello dimana del derecho soberano de los Estados a adquirir armas para su defensa, incluidas las armas procedentes del exterior. UN وتتأتى هذه الحالة من الحق السيادي للدول في حيازة اﻷسلحة من أجل الدفاع عن نفسها، بما في ذلك اﻷسلحة اﻵتية من مصادر خارجية.
    Esta introducción afirma, de manera que no puede ser más clara, el derecho soberano de los Estados a formular políticas de población de conformidad con sus prioridades de desarrollo y con pleno respeto de los valores éticos, religiosos y culturales de sus pueblos. UN إن هذه الافتتاحية تنص بوضوح كامل على الحق السيادي للدول في صياغة سياساتها السكانية بما يتفق وأولويات تنميتها وباحترام كامل للقيم اﻷخلاقية والدينية والثقافية لشعوبها.
    Reconocemos el derecho soberano de los Estados a garantizar su propia defensa; sin embargo, es completamente evidente que no se ha hecho un gasto comparable en la promoción del desarrollo económico o en el alivio de la pobreza. UN وفي حين نعترف بالحق السيادي للدول في ضمان قدرتها على الدفاع عن النفس، من الواضح تماما أنه لا يتم الإنفاق بقدر مماثل على التنمية الاقتصادية أو للتخفيف من حدة الفقر.
    En respuesta al representante del Brasil, el orador dice que no existe ninguna contradicción aparente entre el derecho soberano de los Estados a definir quiénes son y no son nacionales y su compromiso de respetar sin distinciones los derechos humanos de todas las personas que se encuentren en su territorio. UN ورداًّ على مندوب البرازيل، قال إنه لا يوجد أي تناقض واضح بين الحق السيادي للدول في تعريف من هو مواطن ومن هو غير مواطن وتعهُّدها باحترام حقوق الإنسان لكل شخص في إقليمها دون تمييز.
    El orador subraya que los acuerdos internacionales deben preservar el derecho soberano de los Estados a administrar sus propios recursos naturales y rechaza los intentos de convertir estos recursos en instrumentos de mercado o en productos que pueden canjearse por asistencia para el desarrollo. UN وأكد أنه يجب أن تحافظ الاتفاقات الدولية على الحق السيادي للدول في إدارة مواردها الطبيعية، وترفض محاولات تحويل الموارد الطبيعية إلى صكوك أو سلع تباع وتشترى في السوق، ويمكن مقايضتها بمساعدة إنمائية.
    Las iniciativas de cooperación internacional resultan esenciales para complementar los esfuerzos nacionales, pero esta cooperación debe ser brindada sin condicionamientos y respetando el derecho soberano de los Estados a determinar sus propias prioridades y necesidades. UN وتشكل مبادرات التعاون الدولي أمرا أساسيا لاستكمال الجهود الوطنية، ولكن ذلك التعاون لا بد أن يقدم بدون شروط وعليه أن يحترم الحق السيادي للدول في تحديد أولوياتها واحتياجاتها.
    30. Su país respalda el derecho soberano de los Estados a promover su industria nuclear con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones de los artículos I y II del TNP. UN 30 - وأعربت عن دعم بلدها للحق السيادي للدول في تطوير صناعاتها النووية من أجل الأغراض السلمية بموجب أحكام المادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار.
    Ante todo, el Movimiento reitera sus principios fundacionales y reafirma el derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar, exportar, importar y poseer armas convencionales para sus necesidades de legítima defensa y seguridad. UN في البداية، تؤكد الحركة مجددا على مبادئها التأسيسية، وتؤكد من جديد الحق السيادي للدول في حيازة الأسلحة التقليدية وتصنيعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس والاحتياجات الأمنية.
    El proyecto de resolución se opone a la voluntad de la población de San Vicente y las Granadinas, es contrario al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y vulnera el derecho soberano de los Estados a elegir su propio sistema jurídico. UN ولاحظ أن مشروع القرار يتعارض مع إرادة شعب سانت فنسنت وجزر غرينادين ويتنافى مع روح ميثاق الأمم المتحدة ويشكل مساسا بالحق السيادي للدول في أن تختار نظامها القانوني.
    Los Ministros reafirmaron el derecho soberano de los Estados a adquirir, fabricar, exportar, importar y conservar armas convencionales para su legítima defensa y necesidades de seguridad. UN 139 - وأكد الوزراء مجددا الحقوق السيادية للدول في حيازة الأسلحة التقليدية وتصنيعها وتصديرها واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وللأغراض الأمنية.
    63. La República Bolivariana de Venezuela reivindica el derecho soberano de los Estados a desarrollar su industria nuclear con fines pacíficos, con arreglo a lo dispuesto en los artículos I y II del Tratado, y rechaza todo intento por desvirtuar la naturaleza y el alcance de esas disposiciones mediante medidas que vulneran su integridad. UN 63 - ووفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة، يحق لجميع الدول أن تطور أسلحة نووية للأغراض السلمية. وترفض جمهورية فنزويلا البوليفارية أية محاولة لتقييد هذا الحق من خلال إجراءات تعرض للخطر سلامة ونزاهة المعاهدة.
    " Reafirmando el derecho soberano de los Estados a determinar, de acuerdo con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, las medidas jurídicas y las penas que consideren adecuadas para castigar los delitos más graves " ; UN " وإذ تؤكد من جديد حق الدول السيادي في أن تحدد، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، التدابير والعقوبات القانونية المناسبة لمكافحة الجرائم الخطيرة " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus