"soberanos de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السيادية للدول
        
    • السيادة للدول
        
    • سيادة الدول
        
    • الدول في السيادة
        
    • السيادي للدول
        
    • الدول السيادية
        
    • السيادية للدولة
        
    Desde el punto de vista de la eficacia del tribunal, así como de los intereses soberanos de los Estados, la jurisdicción concurrente es enteramente aceptable. UN وفكرة الولاية القضائية المشتركة فكرة مقبولة تماما إذا نظر إليها من زاوية فاعلية المحكمة والمصالح السيادية للدول.
    No apoyamos ninguna derogación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar que reconozca los derechos soberanos de los Estados ribereños. UN فنحن لا نؤيد أي انتقاص ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تعترف بالحقوق السيادية للدول الساحلية.
    Hemos logrado crear un marco jurídico para guiar la conducta internacional en los mares, con pleno respeto de los derechos soberanos de los Estados. UN لقد نجحنا في إنشاء إطار قانوني يهتدي به السلوك الدولي في البحار ويحترم احتراما كاملا الحقوق السيادية للدول.
    Estas operaciones se llevan a cabo sobre la base de los derechos soberanos de los Estados interesados, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, y no necesitan ninguna otra legitimación. UN فهذه العمليات تجري على أساس حقوق السيادة للدول المذكورة، على النحو الذي تضمنه ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا تحتاج إلى إضفاء أي طابع شرعي آخر عليها.
    No se deben sostener los derechos humanos a expensas de los derechos soberanos de los Estados. UN فتعزيز حقوق الإنسان ينبغي ألا يكون على حساب حقوق سيادة الدول.
    Así, pues, las normas relativas a la prevención de los daños transfronterizos deben tener como base el entendimiento y el respeto de los derechos de cada Estado y, primordialmente, el respeto de los derechos soberanos de los Estados. UN وعلى ذلك، لا بد أن تقوم القواعد المتصلة بمنع الضرر العابر للحدود على فهم واحترام متبادلين لحقوق كل دولة، وعلى رأسها احترام حقوق الدول في السيادة.
    La delegación de Egipto apoya totalmente los derechos soberanos de los Estados de promulgar legislación nacional de acuerdo con sus valores culturales. UN وقال إن وفد بلده يدعم بالكامل الحقوق السيادية للدول في سن القوانين الوطنية وفقا لقيمها الثقافية.
    Sin embargo, es el mejor camino para la preservación del delicado equilibrio entre los derechos soberanos de los Estados y el surgimiento de un nuevo orden mundial. UN ومع ذلك، فهو المسار الذي يحافظ، على أفضل وجه، على التوازن بين الحقوق السيادية للدول وبزوغ نظام عالمي جديد.
    Kazajstán aboga por la resolución de esa cuestión sobre la base del consenso, el respeto de los derechos soberanos de los Estados y la adhesión a los principios del Derecho Internacional. UN وتدعو كازاخستان إلى حل المسألة على أساس توافق اﻵراء، واحترام الحقوق السيادية للدول والالتزام بمبادئ القانون الدولي.
    Sin embargo, opinamos que el resultado de tales negociaciones no debe menoscabar los derechos soberanos de los Estados con respecto a sus recursos naturales. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن نتائج هذه المفاوضات ينبغي ألا تضعف الحقوق السيادية للدول على مواردها الطبيعية.
    Sin embargo, un desafío unilateral a los derechos soberanos de los Estados a aplicar regímenes jurídicos y fiscales constituye un ataque injustificable a la integridad de esos Estados. UN ومع هذا فالطعن من جانب واحد في الحقوق السيادية للدول لتنفيذ نظم ضريبية هو هجوم غير مضمون العاقبة على سلامة تلك الدول.
    El proyecto de artículo sobre esa cuestión debe establecer un equilibrio entre una mayor seguridad para las empresas y la protección de los derechos soberanos de los Estados con los que conciertan contratos. UN ويجب أن يقيم مشروع المواد المتعلق بهذه المسألة توازنا بين تأمين ضمانة أكبر للمؤسسات وحماية الحقوق السيادية للدول التي أبرمت معها عقودا.
    Aún así, no apoyamos ningún resultado que ponga en duda los derechos soberanos de los Estados ribereños sobre los recursos marinos existentes en sus propias zonas económicas ampliadas. UN ومع ذلك فإننا لا نؤيد أية نتيجة تهدد الحقوق السيادية للدول الساحلية في الموارد البحرية الحية الواقعة ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة الممتدة.
    Es evidente que estos cambios no deben usurpar los principios cardinales de El Cairo y deben tomar plenamente en consideración los derechos soberanos de los Estados de diseñar y conducir sus propias políticas de población internas. UN ويجب ألا تتخطى هذه التغيرات بالطبع مبادئ القاهرة الرئيسية، وينبغي لها أن تأخذ تماما بعين الاعتبار الحقوق السيادية للدول في وضع وتنفيذ سياستها السكانية الداخلية.
    El artículo 21 de este proyecto formula una solución acertada al serio problema de la observancia de los derechos soberanos de los Estados en un ámbito tan delicado como el de su competencia interna y la administración de la justicia en materia penal. UN وأن المادة ٢١ من هذا المشروع تضع حلا ملائما لمشكلة جادة تتعلق بعدم الطعن في الحقوق السيادية للدول في مجال حساس جدا من اختصاصاتها الداخلية مثل إقامة العدل الجنائي.
    Es necesario establecer un equilibrio entre los derechos soberanos de los Estados y la comunidad de intereses, objetivo que se refleja en el proyecto en el concepto de la utilización y la participación equitativas y razonables y en la obligación de no causar un daño significativo. UN ومن الضروري إيجاد توازن بين الحقوق السيادية للدول والمصالح المشتركة، وهو هدف انعكس في جميع المواد الخاصة بالانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم.
    Aunque hay que seguir explorando esa ideas, la segunda parte del párrafo 2 es escasamente realista pues interfiere con los derechos soberanos de los Estados al imponer la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia sin el consentimiento previo del Estado que presuntamente violó el Artículo 36 del Estatuto de la Corte. UN وبينما تحتاج هذه اﻷفكار إلى مزيد من الدراسة، فإن الجزء الثاني من الفقرة ٢ غير واقعي ﻷنه ينتهك الحقوق السيادية للدول عن طريق فرض اختصاص إلزامي لمحكمة العدل الدولية من دون الحصول على موافقة مسبقة من الدولة المدعى بانتهاكها للمادة ٣٦ من نظام المحكمة اﻷساسي.
    Si se realizan en zonas pertenecientes a una jurisdicción nacional, dichas actividades infringen los derechos soberanos de los Estados ribereños de conservar y gestionar sus recursos marinos vivos. UN وفي المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية تنتهك تلك الأنشطة حقوق السيادة للدول الساحلية في حفظ مواردها البحرية الحية وإدارتها.
    En reconocimiento de los derechos soberanos de los Estados sobre sus recursos naturales, la facultad de regular el acceso a los recursos genéticos incumbe a los gobiernos nacionales y está sometida a la legislación nacional. UN إقرارا لحقوق سيادة الدول على مواردها الطبيعية، تكون للحكومات الوطنية سلطة تقرير الحصول على الموارد الوراثية، ويخضع ذلك للتشريعات الوطنية.
    24. El proceso de restricción de los derechos soberanos de los Estados no se desarrolla sin dificultades. UN 24- والتقييد التدريجي لحقوق الدول في السيادة ليس بالعملية السهلة.
    Lo más peculiar del texto del Tratado es que permite que los signatarios tomen medidas contra los no signatarios, incluso medidas que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, en violación de los derechos soberanos de los Estados de sumarse o no al Tratado. UN وأغرب ما في نص المعاهدة أنه يجيز للدول الموقعة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة على المعاهدة، يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق، وانتهاك الحق السيادي للدول في الانضمام إلى المعاهدة أو عدم الانضمام إليها.
    Reafirmando los derechos soberanos de los Estados sobre sus propios recursos biológicos, UN " وإذ تؤكد من جديد على حقوق الدول السيادية على مواردها البيولوجية،
    No es posible presumir la existencia de una obligación consuetudinaria que limite tan sustancialmente los derechos soberanos de los Estados en una cuestión tan delicada. UN ومن غير الممكن افتراض وجود التزام بموجب القانون الدولي العرفي يحد إلى حد كبير من الحقوق السيادية للدولة في هذا المجال الحساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus