"soborno en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرشوة في
        
    • الرشو في
        
    • بالرشوة في
        
    • للرشوة في
        
    • رشوة في
        
    • بالرشو في
        
    • والرشوة في
        
    No se ha producido ningún enjuiciamiento por soborno en el sector privado. UN ولم تجر أي ملاحقات قضائية بشأن الرشوة في القطاع الخاص.
    Nuestra Ley sobre Prácticas Corruptas en el Exterior, aprobada hace casi 20 años, fue el primer golpe duro contra el soborno en el comercio internacional. UN وقد كان قانون الممارسات الفاسدة اﻷجنبية عندنا، الذي صدر منذ عقدين تقريبا، أول ضربة رئيسية ضد الرشوة في المعاملات التجارية الدولية.
    Caso de soborno en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda UN قضية الرشوة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    La legislación suiza tipifica como delito el soborno en el sector privado como forma de competencia desleal. UN ويُجرَّم الرشو في القطاع الخاص طبقا للقانون السويسري باعتباره حالة من التنافس غير المنصف.
    Jefa de la delegación eslovaca en el Grupo de trabajo de la OCDE sobre el soborno en las Transacciones Comerciales Internacionales, y examinadora principal durante la fase 2. Delegada ante el Grupo de Estados contra la Corrupción, así como evaluadora durante las rondas 1, 2 y 3. UN رئيسة وفد سلوفاكيا إلى اجتماعات الفريق العامل التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمعني بالرشوة في المعاملات التجارية الدولية، وضمن ذلك مدقِّقة أولى في المرحلة 2؛ مندوبة في مجموعة الدول المناهضة للفساد، وكذلك مقيِّمة أثناء الجولات 1 و2 و3.
    En un caso, la ley limitaba el soborno en el sector privado a una vulneración de las obligaciones " en la compra o venta de bienes o la contratación de servicios profesionales " , aunque se observó que en otras disposiciones del código penal se contemplarían otros casos de soborno en el sector privado. UN وفي إحدى الحالات، يقصر القانون الرشوة في القطاع الخاص على حالة الإخلال بالواجب " في شراء السلع أو بيعها أو التعاقد على خدمات مهنية " ، ولكن لوحظ أنَّ حالات أخرى للرشوة في القطاع الخاص مشمولة بأحكام أخرى في قانون العقوبات.
    Imaginen que se les pida pagar un soborno en su vida diaria para realizar algo. TED تخيل أن يطلب منك دفع رشوة في حياتك اليومية لإنجاز شيء ما
    Recomendación del Consejo de la OCDE sobre el soborno en las transacciones comerciales internacionales UN توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن الرشوة في المعاملات التجارية الدولية
    En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    El Gobierno manifestó la intención de tipificar el delito de soborno en el sector privado. UN وأعربت الحكومة عن نيتها في تجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    No se han tipificado ni se han considerado como delitos determinantes varios actos estipulados en la Convención, como el soborno en el sector privado. UN وهناك عدة أفعال منصوص عليها في الاتفاقية، مثل الرشوة في القطاع الخاص، لم تجرَّم ولا تُعدُّ من الجرائم الأصلية.
    Los examinadores sugirieron que la asistencia jurídica podría resultar útil para ampliar la definición del soborno en la legislación vietnamita. UN رأى المستعرضون أنَّ المساعدة القانونية قد تكون مفيدة لتوسيع نطاق تعريف الرشوة في القانون الفييتنامي.
    En la sección 5 de la Ley de prevención de la corrupción se penaliza el soborno en el sector privado. UN وتخضع الرشوة في القطاع الخاص للتجريم من خلال المادة 5 من قانون منع الفساد.
    Por otra parte, Kuwait no ha promulgado legislación leyes relativas a la tipificación del soborno en elde soborno o que lo tipifican como delito cuando se comete en sector privado. UN لكن في الجانب الآخر لم تتبنَّ الكويت تشريعات تعالج أو تجرِّم الرشوة في القطاع الخاص.
    En un Estado se señaló la necesidad de promulgar con carácter prioritario la legislación pertinente para penalizar el soborno en el sector privado. UN ولوحظ وجود حاجة ماسة في إحدى الدول لسنّ تشريع ذي صلة لتجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    Se recomienda adoptar las iniciativas convenientes para crear un espacio de reflexión sobre la tipificación del soborno en el sector privado, con vistas a la adopción de medidas en el marco del artículo 21 de la Convención. UN ويوصَى بالتفكير في إمكانية تجريم الرشو في القطاع الخاص بغية اعتماد تدابير تتسق مع المادة 21 من الاتفاقية.
    La República Democrática Popular Lao no ha penalizado el tráfico de influencias ni el soborno en el sector privado. UN ولم تجرّم جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية لا المتاجرة بالنفوذ ولا الرشو في القطاع الخاص.
    De manera similar, los delitos relacionados con el soborno en el sector privado van más allá de lo establecido en la Convención, ya que el incumplimiento del deber no es un elemento constitutivo de esos delitos. UN وبالمثل، تتجاوز الجرائم المتصلة بالرشوة في القطاع الخاص الحدود المنصوص عليها في الاتفاقية، من حيث إنَّ الإخلال بالواجب لا يشكّل ركنا أساسيا.
    b) La notificación del inicio y los resultados de todo procedimiento judicial relativo a casos de soborno en las actividades comerciales transnacionales a los demás Estados que puedan tener jurisdicción sobre el mismo delito; UN )ب( إخطار الدول اﻷخرى التي قد تكون لها ولاية قضائية على نفس الجريمة برفع أي دعاوى جنائية متعلقة بالرشوة في مجال اﻷنشطة التجارية عبر الحدود الوطنية، وبنتائج هذه الدعاوى؛
    En un caso la ley limitaba el soborno en el sector privado al incumplimiento de las obligaciones inherentes a " la compra o venta de mercaderías o la contratación de servicios profesionales " , aunque se observó que otras disposiciones del código penal contemplarían otra serie de delitos de soborno en el sector privado. UN وفي إحدى الحالات يقصر القانون الرشوة في القطاع الخاص على حالة الإخلال بالواجب " في شراء السلع أو بيعها أو التعاقد على خدمات مهنية " ، ولكن لوحظ أنَّ حالات أخرى للرشوة في القطاع الخاص مشمولة بأحكام أخرى في قانون العقوبات.
    La pena capital se aplica con carácter obligatorio por los siguientes delitos ordinarios: aceptar un soborno en circunstancias particularmente agravantes; atentado contra la vida de un policía en circunstancias agravantes. UN وعقوبة اﻹعدام إلزامية في الجرائم العادية التالية: تلقي رشوة في ظروف مُشدﱢدة بصفة خاصة؛ والشروع في قتل شرطي في ظل ظروف مُشدﱢدة.
    No obstante, en la práctica, el artículo 333 se aplica en los procesos relacionados con el soborno en el sector público, mientras que el artículo 332 se aplica a los sobornos en el sector privado. UN لكن عملياً تُستخدم المادة 333 لأغراض الملاحقة القضائية المتعلقة بالرشو في القطاع العام في حين تُستخدم المادة 332 لأغراض الملاحقة القضائية المتعلقة بالرشو في القطاع الخاص.
    Proclama solemnemente la Declaración de las Naciones Unidas contra la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionales, cuyo texto figura a continuación. UN تصدر رسميا إعلان اﻷمم المتحدة لمكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية على النحو الوارد أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus