"sobre acuerdos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن اتفاقات
        
    • المتعلقة باتفاقات
        
    • المعنية باتفاقات نزع
        
    • عن اتفاقات
        
    • على اتفاقات
        
    • حول اتفاقات
        
    • الخاص باتفاقات
        
    • من بينها اتفاقات
        
    • مجال اتفاقات
        
    • بشأن عقد اتفاقات
        
    • بشأن الاتفاقات
        
    También se dio inicio a conversaciones bilaterales sobre acuerdos de libre comercio entre México y Nicaragua por una parte y Panamá por otra. UN وبدأت أيضا محادثات ثنائية بشأن اتفاقات للتجارة الحرة بين المكسيك ونيكاراغوا من ناحية وبنما من ناحية أخرى.
    Negociaciones sobre acuerdos de libre comercio relacionados con los acuerdos de libre comercio de Europa central UN جرت المشاركة في المفاوضات بشأن اتفاقات التجارة الحرة المتعلقة باتفاقات التجارة الحرة لوسط أوروبا
    Además, la UE emprendió un estudio de viabilidad sobre acuerdos de libre comercio con Armenia y Georgia. UN كما استهل الاتحاد الأوروبي أيضا دراسة جدوى بشأن اتفاقات تجارة حرة مع أرمينيا وجورجيا.
    iii) Promoción de instrumentos jurídicos: seguimiento de las decisiones de las conferencias de examen y las reuniones sobre acuerdos de desarme relacionadas con armas de destrucción en masa, incluida la compilación de las respuestas del intercambio anual de información de los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas, sobre medidas de fomento de la confianza; UN ' 3` تعزيز الصكوك القانونية: متابعة قرارات المؤتمرات الاستعراضية والاجتماعات المعنية باتفاقات نزع السلاح المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل؛ بما في ذلك جمع الردود في إطار التبادل السنوي للمعلومات بين الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بشأن تدابير بناء الثقة؛
    Una nueva e importante sección sobre acuerdos de paz contiene los textos originales de más de 200 acuerdos en todo el mundo. UN وهناك قسم جديد كبير عن اتفاقات السلام يتضمن النصوص الأصلية لأكثر من 200 اتفاق من جميع أنحاء العالم.
    Varios miembros representantes de órganos rectores afirmaron que no correspondía a la Caja de Pensiones de las Naciones Unidas ni al Comité Mixto evaluar el conjunto de prestaciones de otros planes de pensiones en el contexto de las negociaciones sobre acuerdos de transmisión. UN وأعلن عدد من اﻷعضاء الممثلين للهيئات اﻹدارية أنه ليس من مهام الصندوق والمجلس الاضطلاع بتقييم مجموع استحقاقات خطط المعاشات التقاعدية اﻷخرى في سياق التفاوض على اتفاقات النقل.
    iii) Seguimiento de las decisiones de las conferencias de examen y las reuniones sobre acuerdos de desarme referentes a las armas de destrucción en masa; UN ' 3` متابعة مقررات المؤتمرات والاجتماعات الاستعراضية بشأن اتفاقات نزع السلاح المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل؛
    El porcentaje de representación de las mujeres en las negociaciones sustantivas sobre acuerdos de paz se mantuvo en el 30% UN ظلت النسبة المئوية لتمثيل المرأة في المفاوضات الفنية بشأن اتفاقات السلام في حدود 30 في المائة
    Entre los países desarrollados, Noruega informó de que había iniciado negociaciones bilaterales con Estonia sobre acuerdos de readmisión. UN ٥٦ - ومن الدول المتقدمة النمو، أبلغت النرويج بشروعها في مفاوضات ثنائية مع استونيا بشأن اتفاقات القبول ثانية.
    La Unión Europea propone entablar negociaciones sobre acuerdos de asociación económica en los que se contemplen esferas de libre comercio y una cooperación mayor en los asuntos relacionados con el comercio con las agrupaciones que participen en un proceso de integración regional. UN ويقترح الاتحاد اﻷوروبي إجراء مفاوضات بشأن اتفاقات للشراكة الاقتصادية تغطي مجالات التجارة الحرة، وتعزيز التعاون في اﻷمور المتصلة بالتجارة مع المجموعات التي تشارك في عملية التكامل اﻹقليمي.
    Se siguieron celebrando consultas sobre acuerdos de cooperación con instituciones establecidas en Colombia, el Ecuador, Fiji, Indonesia, Malawi, el Perú y Rwanda, y se estaba estudiando un nuevo proyecto para Ucrania. UN واستمرت المشاورات بشأن اتفاقات التعاون مع المؤسسات القائمة في إكوادور وإندونيسيا وبيرو ورواندا وفيجي وكولومبيا وملاوي؛ ويجري النظر في إنشاء مشروع جديد في أوكرانيا.
    Además, el Secretario ha mantenido las negociaciones sobre acuerdos de cooperación con el Tribunal, además de promover la necesidad que éste tiene de contribuciones voluntarias para sufragar sus actividades extrapresupuestarias. UN وعلاوة على ذلك، دأب رئيس قلم المحكمة على التفاوض بشأن اتفاقات التعاون مع المحكمة، بالإضافة إلى الإعراب عن حاجة المحكمة إلى تبرعات لدعم أنشطتها غير المدرجة في الميزانية.
    iii) Prestando servicios de asesoramiento a los países miembros sobre diversas cuestiones relacionadas con la Zona Árabe de Libre Comercio y la OMC, así como sobre acuerdos de colaboración; UN `3 ' تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن مختلف المسائل المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة العربية ومنظمة التجارة العالمية وكذلك بشأن اتفاقات الشراكة؛
    Se han logrado algunos progresos en las negociaciones sobre acuerdos de asociación económica entre la Unión Europea y los seis grupos regionales de países africanos. UN 60 - وتم إحراز بعض التقدم في المفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي وست مجموعات إقليمية من البلدان الأفريقية.
    Actualmente participamos en negociaciones bilaterales sobre acuerdos de intercambio de información tributaria encaminados a abordar el fraude fiscal y la evasión fiscal así como sobre asuntos de doble imposición. UN ونشارك حاليا في المفاوضات الثنائية المتعلقة باتفاقات تبادل المعلومات الضريبية بغية مواجهة التهرب من دفع الضرائب فضلا عن شؤون الازدواج الضريبي.
    iii) Promoción de instrumentos jurídicos: seguimiento de las decisiones de las conferencias de examen y las reuniones sobre acuerdos de desarme relacionadas con armas de destrucción en masa, incluida la compilación de las respuestas del intercambio anual de información sobre medidas de fomento de la confianza de los Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas; UN ' 3` تعزيز الصكوك القانونية: متابعة قرارات المؤتمرات الاستعراضية والاجتماعات المعنية باتفاقات نزع السلاح المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل؛ بما في ذلك جمع الردود من أجل التبادل السنوي للمعلومات بين الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية بشأن تدابير بناء الثقة؛
    :: Actividades conjuntas sobre acuerdos de paz con las instituciones y organizaciones participantes UN :::: أنشطة مشتركة عن اتفاقات السلام مع المؤسسات والمنظمات المشاركة
    También se necesita que la disuasión se realice por medio de un mayor control fronterizo, la negociación sobre acuerdos de readmisión y, principalmente, la lucha contra las redes de tratas de personas. UN ويتعين أيضا أن يتم هذا الردع عن طريق مزيد من مراقبة الحدود والتفاوض على اتفاقات خاصة بإعادة دخول المهاجرين، وقبل كل شيء بمكافحة شبكات الاتجار بالبشر.
    No es un foro destinado únicamente a negociaciones sobre acuerdos de no proliferación. UN فالمؤتمر ليس محفلا للتفاوض حول اتفاقات عدم الانتشار وحدها.
    Celebración de consultas para la concertación de acuerdos de asociación Está previsto que la reunión de coordinación sobre acuerdos de asociación y movilización de recursos para la aplicación de la Convención en China se celebre en noviembre en Beijing. UN من المقرر أن يُعقد اجتماع التنسيق الخاص باتفاقات الشراكة وتعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية في الصين، في تشرين الثاني/نوفمبر في بيجينغ.
    Además, los gobiernos de los países de origen y de destino deberían tratar de hallar soluciones a largo plazo de los problemas originados por la migración de indocumentados mediante negociaciones bilaterales o multilaterales, entre otras cosas, sobre acuerdos de readmisión que protejan los derechos humanos básicos de las personas de que se trata de acuerdo con los instrumentos internacionales pertinentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لحكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد أن تحاول إيجاد حلول مرضية للمشاكل التي تسببها الهجرة غير المسجلة، وذلك عن طريق المفاوضات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بجملة أمور، من بينها اتفاقات السماح بالعودة التي تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻷشخاص الذين يمسهم اﻷمر وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Esos seminarios comprendieron una sesión para la capacitación de tutores a larga distancia, actividades de capacitación portuaria y capacitación sobre acuerdos de inversión y legislación y política en materia de competencia. UN وشملت هذه الحلقات الدراسية دورة للتدريب من بُعد للمعلمين، وأنشطة تدريبية خاصة بالموانئ، وتدريباً في مجال اتفاقات الاستثمار وقوانين وسياسات المنافسة.
    12. Entretanto, después de Cancún los países han seguido negociando arreglos bilaterales, algunos de ellos meros acuerdos de cooperación en materia de competencia (como el acuerdo de cooperación bilateral entre Costa Rica y el Canadá sobre la política de la competencia), y, en otros casos, acuerdos en los que las cuestiones de defensa de la competencia forman parte de una negociación más amplia sobre acuerdos de libre comercio. UN 12- وفي أثناء ذلك، استمرت البلدان منذ مؤتمر كانكون في إجراء مفاوضات لعقد اتفاقات ثنائية بعضها اتفاقات تعاون بحت في مجال المنافسة (مثل اتفاق التعاون الثنائي بين كوستاريكا وكندا بشأن سياسات المنافسة)، وبعضها الآخر اتفاقات تشكل فيها قضايا المنافسة جزءاً من مفاوضات أوسع بشأن عقد اتفاقات تجارة حرة.
    Un país de Africa que aprovechó el asesoramiento del Programa sobre acuerdos de minería a comienzos del decenio de 1990 recibe ahora ingresos fiscales sustancialmente mayores en un marco que ha permitido mantener el crecimiento de las inversiones. UN وقد بدأ بلد في افريقيا، استفاد من مشورة البرنامج بشأن الاتفاقات المتعلقة بالمعادن في بداية التسعينات، يجني اﻵن عائدات مالية ضخمة ومتزايدة ضمن إطار عمل أتاح استمرار الاستثمارات المتزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus