"sobre algunas de las cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن بعض المسائل
        
    • بشأن بعض القضايا
        
    • على بعض المسائل
        
    • عن بعض المسائل
        
    • عن بعض القضايا
        
    • تناول بعض المسائل
        
    • حول بعض القضايا
        
    Permítaseme compartir nuestras observaciones sobre algunas de las cuestiones más importantes que enfrentamos. UN واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها.
    He tratado de manifestar aquí los puntos de vista canadienses sobre algunas de las cuestiones clave que es necesario enfocar. UN لقد سعيت هنا الى عرض وجهة النظر الكندية بشأن بعض المسائل اﻷساسية التي تحتاج الى المعالجة.
    Señor Presidente, al proseguir nuestro examen del programa de trabajo, mi delegación desea expresar sus opiniones sobre algunas de las cuestiones que la Conferencia tiene a la vista. UN ويرغب وفدي، إذ نواصل مناقشة برنامج عملنا، في إبداء آرائه بشأن بعض المسائل المعروضة على المؤتمر.
    Quisiera presentar a la Asamblea los puntos de vista de Armenia sobre algunas de las cuestiones relacionadas con el Programa de Acción. UN وأود أن أُطلع الجمعية على وجهات نظر أرمينيا بشأن بعض القضايا المرتبطة ببرنامج العمل.
    En la Memoria figuran observaciones y sugerencias instructivas sobre algunas de las cuestiones fundamentales que figuran en el programa de las Naciones Unidas. UN ويحتوي التقرير على ملاحظات واقتراحات تنم عن نفاذ بصيرة بشأن بعض القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para hacer algunos comentarios sobre algunas de las cuestiones que se tratan en la Memoria del Secretario General. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبدي بضعة تعليقات على بعض المسائل التي تناولها تقرير الأمين العام.
    He presentado por separado informes sobre algunas de las cuestiones mencionadas precedentemente. UN 21 - وقد قدمت تقارير منفصلة عن بعض المسائل التي ألقي عليها الضوء أعلاه.
    En los párrafos que siguen se reseñan brevemente las recomendaciones concretas de la Reunión sobre algunas de las cuestiones clave. UN ويرد في الفقرات التالية موجز سريع بالتوصيات المحددة التي صدرت عن الاجتماع بشأن بعض المسائل الرئيسية.
    No voy a repetir las opiniones sobre algunas de las cuestiones que nos ocupan y que ya expresó mi delegación durante la anterior ronda de consultas. UN ولن أكرر وجهات النظر التي أعرب عنها وفدي من قبل أثناء جولة المشاورات السابقة بشأن بعض المسائل المعروضة علينا.
    Confirmó que su familia no estaba escondida y facilitó información parcial sobre algunas de las cuestiones mencionadas anteriormente. UN وأكدت أن أسرتها لم تكن مختبئة وقدمت معلومات جزئية بشأن بعض المسائل المذكورة أعلاه.
    Confirmó que su familia no estaba escondida y facilitó información parcial sobre algunas de las cuestiones mencionadas anteriormente. UN وأكدت أن أسرتها لم تكن مختبئة وقدمت معلومات جزئية بشأن بعض المسائل المذكورة أعلاه.
    Las opiniones divergentes expresadas sobre algunas de las cuestiones más importantes se reflejan en la manera sumamente prudente en que están formulados los proyectos de artículos. UN والآراء المتباينة المعرب عنها بشأن بعض المسائل الأشد أهمية تنعكس في الصياغة الحذرة جداً لمشاريع المواد.
    Al hacerme cargo de la Presidencia indiqué que me proponía seguir manteniendo consultas sobre algunas de las cuestiones pendientes que esta Conferencia tiene planteadas, en particular la cuestión del desarme nuclear y la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN أشرت في بداية شغلي لمنصب رئيس المؤتمر إلى نية مواصلة التشاور بشأن بعض المسائل المعلقة المعروضة على المؤتمر، وهما مسألة نزع السلاح النووي، ومسألة توسيع عضوية المؤتمر.
    Sin embargo, la Comisión lamenta que el Secretario General no haya adoptado antes medidas sobre algunas de las cuestiones de gestión que incumben a su competencia como el más alto funcionario administrativo. UN إلا أن اللجنة تأسف لعدم اتخاذ اﻷمين العام ﻹجراءات سابقة بشأن بعض المسائل اﻹدارية التي تندرج ضمن صلاحياته بوصفه رئيس الموظفين اﻹداريين.
    Antes de concluir, desearía aclarar la posición del Pakistán sobre algunas de las cuestiones planteadas en nuestro debate. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أوضح موقف باكستان بشأن بعض القضايا التي تناولتها مناقشاتنا حتى الآن.
    Las observaciones de la Junta sobre algunas de las cuestiones y las recomendaciones de la Comisión se consignan en la sección III infra. UN وتتجلى تعليقات المجلس بشأن بعض القضايا وتوصيات اللجنة في الفرع ثالثاً أدناه.
    Durante la reunión se hicieron pocos progresos tangibles sobre algunas de las cuestiones fundamentales relacionadas con el mantenimiento de información y con las actividades cotidianas relacionadas con la vigilancia de la congelación. UN وأثناء الاجتماع، أحرز تقدم ملموس ضئيل بشأن بعض القضايا الرئيسية المتصلة بالحفاظ على المعلومات واﻷنشطة اليومية المتصلة برصد التجميد.
    El orador y los miembros de la Comisión de Cuotas comparten esa decepción, pero la diversidad de opiniones expresada en la Quinta Comisión subraya la dificultad de alcanzar un consenso sobre algunas de las cuestiones. UN وقال إنه هو وأعضاء لجنة الاشتراكات يشعرون بذات الخيبة، ولكن تنوع الآراء التي أُعرب عنها في اللجنة الخامسة تبين صعوبة التوصل إلى حل توفيقي بشأن بعض القضايا.
    En opinión del Comité de Representantes Permanentes, estos proyectos de resolución serán de ayuda al Consejo en sus deliberaciones sobre algunas de las cuestiones que tendrá ante sí durante el período de sesiones. UN وترى لجنة الممثلين الدائمين أن مشروعات القرارات هذه سوف تفيد في المداولات التي سيجريها المجلس بشأن بعض القضايا التي ستطرح على بساط البحث أمام المجلس.
    Además, en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, la Comisión hará observaciones y recomendaciones detalladas sobre algunas de las cuestiones intersectoriales también tratadas por la Junta. UN وإضافة إلى ذلك، ستورد اللجنة في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام ملاحظات وتوصيات مفصلة بشأن بعض القضايا الشاملة لعدة مجالات التي تناولها المجلس أيضا.
    10. Varias delegaciones expresaron reservas sobre algunas de las cuestiones que figuraban en los documentos del Presidente y sobre la metodología seguida en los trabajos. UN 10 - وأعرب عدد من الوفود عن تحفظات على بعض المسائل الواردة في ورقات الرئيس ومنهجية العمل المتبعة.
    Las directrices proporcionaban a los viajeros y al personal la información más actualizada sobre los procesos relativos a los planes de viaje, las autorizaciones de viajes y sobre algunas de las cuestiones y políticas fundamentales con respecto a los viajes oficiales. UN وقد وفرت المبادئ التوجيهية للمسافرين والموظفين أحدث ما هو متوافر من معلومات عن العمليات المتعلقة بخطط السفر والإذن به، فضلا عن بعض المسائل الرئيسية والسياسات المتعلقة بالسفر الرسمي.
    Dicho informe tiene por objeto ofrecer información sobre algunas de las cuestiones relativas a las asociaciones entre empresas que podrían ser debatidas en la Reunión de Expertos. UN ويحاول هذا التقرير أن يقدم معلومات عن بعض القضايا المتعلقة بالشراكات بين الشركات والتي يمكن مناقشتها في اجتماع الخبراء.
    A fin de evitar que la guía legislativa fuera demasiado general o abstracta para dar a los legisladores la orientación requerida, la Comisión sugirió que el Grupo de Trabajo tuviera en cuenta la necesidad de elaborar un texto lo más concreto posible y, con ese fin, se sugirió que, en la medida de lo posible, se prepararan disposiciones legales modelo, aun cuando sólo versaran sobre algunas de las cuestiones tratadas en la guía3. UN وبغية اجتناب أن يكون الدليل التشريعي عموميا أكثر مما ينبغي أو تجريديا أكثر مما ينبغي فيما يقدمه من التوجيه اللازم، أشارت اللجنة إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره الحاجة إلى الحرص على التحديد بقدر الامكان في القيام بعمله. وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن يتضمن الدليل بقدر الامكان أحكاما تشريعية نموذجية، حتى وإن اقتصرت على تناول بعض المسائل المراد ادراجها في الدليل.(3)
    Aunque ahora se han reanudado las conversaciones, las dos partes se han demorado en ponerse de acuerdo sobre algunas de las cuestiones principales. UN ورغم أن المحادثات قد استؤنفـــت في الوقت الحالي فإن الجانبين يتباطآن في التوصــل إلى اتفاق حول بعض القضايا الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus