Convención sobre asistencia recíproca en asuntos penales; ratificada el 30 de abril de 1999; | UN | اتفاقية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية: صدّقت عليها في 30 نيسان/أبريل 1999؛ |
Bangladesh ha ratificado la Convención de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional sobre asistencia recíproca en asuntos penales, lo que refleja su compromiso con las actividades de lucha contra el terrorismo a escala regional. | UN | وصدقت بنغلاديش على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية تجسيداً لالتزامها بجهود مكافحة الإرهاب على الصعيد الإقليمي. |
Recomendación relativa a la inclusión de elementos en la legislación modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales | UN | عناصر يوصى بإدراجها في التشريعات النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية |
sobre asistencia recíproca en asuntos penales | UN | لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية |
La ley modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales se finalizó en 2007. Está disponible en el sitio web de la ONUDD. | UN | وضع الدليل النموذجي بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية في صيغته النهائية في عام 2007 وهو متاح في موقع المكتب على الويب. |
1.14 En Myanmar rige la Ley sobre asistencia recíproca en asuntos penales, con su correspondiente reglamentación. | UN | 1-14 وهناك في ميانمار القانون المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقواعده. |
La agilización del proceso de ratificación de la Convención sobre asistencia recíproca en asuntos penales entre los Estados miembros de la Unión Europea (aprobado el 29 de mayo de 2000) es una de las prioridades del plan de acción del Gobierno. | UN | من بين الأولويات الواردة في خطة عمل الحكومة الإسراع بعملية التصديق على الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (اعتُمدت في 29 أيار/مايو 2000). |
En otro país se promulgó nueva legislación sobre asistencia recíproca en asuntos penales tras la visita del equipo de examen. | UN | كما سنّ بلد آخر تشريعات جديدة بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بعد الزيارة القُطرية التي قام بها فريق الاستعراض. |
4. La Reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre asistencia recíproca en asuntos penales se celebró en Arlington, Virginia (Estados Unidos de América), del 23 al 26 de febrero de 1998. | UN | ٤- عقد اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية في أرلنغتون، فيرجينيا، الولايات المتحدة اﻷمريكية، من ٣٢ إلى ٦٢ شباط/فبراير ٨٩٩١. |
Los acuerdos existentes sobre asistencia recíproca en asuntos penales entre los Estados no tratan, en su mayoría, de la cuestión de la reubicación de testigos o la cooperación internacional para su protección, si bien pueden incluir aspectos menos especializados de protección de testigos como la celebración de audiencias y la prestación de testimonio en tribunales extranjeros. | UN | ولا تتصدى الاتفاقات القائمة بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين الدول، في أغلب الأحوال، لمسألة تغيير أماكن إقامة الشهود أو التعاون الدولي في مجال الحماية، ولكنها قد تتضمن جوانب أقل تخصصاً من حماية الشهود مثل النظر في الدعاوى والإدلاء بالشهادة في المحاكم الأجنبية. |
1. La Reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre asistencia recíproca en asuntos penales fue convocada por el Secretario General en respuesta a la resolución 52/88 de la Asamblea General, sección I, y de conformidad con la resolución 1995/27, sección I del Consejo Económico y Social. | UN | ١- عقد فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بدعوة من اﻷمين العام استجابة لقرار الجمعية العامة ٢٥/٨٨، الفرع أولاً، وعملاً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٧٢، الفرع أولاً. |
También ha adoptado medidas para aplicar la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y ha concertado acuerdos y otros arreglos bilaterales y regionales sobre asistencia recíproca en asuntos penales y extradición. | UN | واتخذت أيضا تدابير من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، ودخلت في اتفاقات ثنائية وإقليمية وترتيبات أخرى بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المطلوبين. |
Recomendación relativa a la inclusión de elementos en la legislación modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales | UN | عناصر يوصى بإدراجها في التشريعات النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية |
Cuando proceda, se deben tener en cuenta las disposiciones de la ley modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales elaboradas en 1998 por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | وينبغي حيثما يكون ذلك مناسبا أن تأخذ التشريعات في الاعتبار أحكام اللائحة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي وضعها في عام ١٩٩٨ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Recomendación relativa a la inclusión de elementos en la legislación modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales | UN | " عناصر يوصى بإدراجها في التشريعات النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية |
1. La legislación modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales debe reflejar en términos estatutarios las disposiciones generales del Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales, junto con las recomendaciones contenidas en el anexo I supra. | UN | ١ - ينبغي للتشريعات النموذجية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية أن تعكس، بمصطلحات قانونية، اﻷحكام العامة للمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، إلى جانب التوصيات الواردة في المرفق اﻷول أعلاه. |
ii) Tratado modelo sobre asistencia recíproca en asuntos penales (resolución 45/117 del Asamblea, anexo); | UN | ' 2` معاهدة نموذجية بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية (قرار الجمعية 45/117، المرفق)؛ |
En consecuencia, del 23 al 26 de febrero de 1998 se celebró en Washington D.C. una reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | وبناء على ذلك ، من المقرر أن يعقد اجتماع فريق الخبراء الدولي الحكومي بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية في واشنطن ، مقاطعة كولومبيا ، في الفترة من ٣٢ الى ٦٢ شباط/فبراير ٨٩٩١ . |
1.11 El Comité toma nota de que se ha terminado de elaborar el borrador de la Orden sobre asistencia recíproca en asuntos penales y está a punto de presentarse a la autoridad legislativa para su promulgación. | UN | 1-11 وتلاحظ اللجنة أن اللمسات الأخيرة قد وُضِعت على مشروع الأمر المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وأنه على وشك التقديم إلى الهيئات التشريعية لسَنه. |
El proyecto de ley reglamentará, entre otras cosas, las formas de cooperación adoptadas por la legislación Schengen (artículos 39 a 47) y también tendrá en cuenta la Convención sobre asistencia recíproca en asuntos penales entre los Estados miembros de la Unión | UN | وسيكون من شأنه تنظيم أمور منها أشكال التعاون المعتمدة داخل تشريع شنغن (المواد 39-47) وسيراعي أيضا الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En principio, también se aplica el Plan del Commonwealth sobre asistencia recíproca en asuntos penales, si bien no se ha puesto en práctica. | UN | ومن حيث المبدأ، فإنَّ الخطة المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية داخل الكومنولث تنطبق أيضاً، ولكنها لم تُستخدم حتى الآن على أرض الواقع. |
En Nicaragua, la prestación recíproca de asistencia jurídica se basaba en la Convención interamericana sobre asistencia recíproca en asuntos penales y la Convención sobre asistencia recíproca en asuntos penales, suscritas entre Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá. | UN | 12 - واستندت المساعدة القانونية المتبادلة في نيكاراغوا على اتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية المبرمة بين بنمـا والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس. |