"sobre asuntos relacionados con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • بشأن المسائل المتعلقة
        
    • بشأن المسائل ذات الصلة
        
    • عن المسائل المتعلقة
        
    • بشأن مواضيع
        
    • بشأن مسائل تتعلق
        
    • بشأن القضايا المتصلة
        
    • عن المسائل المتصلة
        
    • بشأن القضايا المتعلقة
        
    • على المسائل المتصلة
        
    • يتعلق بالمسائل المتصلة
        
    • بشأن المواضيع المتصلة
        
    • بشأن الأمور المتعلقة
        
    • بشأن مسائل متصلة
        
    • تتعلق بمسائل
        
    En la Segunda Comisión se aprobaron 12 resoluciones sobre asuntos relacionados con el medio ambiente. UN وفي اللجنة الثانية، اتخذ 12 قرارا بشأن المسائل المتصلة بالبيئة.
    A este respecto, los países del Foro están firmemente comprometidos en el cumplimiento de los acuerdos internacionales sobre asuntos relacionados con el mar y el océano. UN وفي هذا الصدد، تلتزم بلدان المنتدى بشدة باتفاقاتها الدولية بشأن المسائل المتصلة بالبحار والمحيطات.
    - Número de reuniones técnicas regionales, reuniones de información a los donantes y reuniones sobre asuntos relacionados con la política en materia de refugiados. UN • عدد حلقات العمل الإقليمية ذات الصلة، والجلسات الإعلامية للمانحين والاجتماعات التي نُظمت بشأن المسائل المتعلقة بالسياسة العامة إزاء اللاجئين.
    Informe provisional sobre asuntos relacionados con el ex funcionario de las Naciones Unidas Sr. Alexander Yakovlev y proveedores asociados UN تقرير مؤقت بشأن المسائل المتعلقة بالسيد ألكسندر ياكوفليف، الموظف السابق بالأمم المتحدة، والموردين المرتبطين به
    Los comentarios pendientes de la Comisión de Expertos de la OIT sobre asuntos relacionados con las disposiciones de la Convención se refieren a lo siguiente: Convenio No. 100. UN إن تعليقات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعلقة بشأن المسائل ذات الصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تتصل بما يلي:
    Informe provisional sobre asuntos relacionados con un funcionario UN تقرير مؤقت عن المسائل المتعلقة بموظف
    Debate temático sobre asuntos relacionados con los temas del programa: presentación y examen de todos los proyectos de resolución presentados en relación con los temas 64, 65 y 67 a 85 del programa UN مناقشة مواضيعية بشأن مواضيع البنود: عرض جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول اﻷعمال ٦٤ و ٦٥ ومن ٦٧ إلى ٨٥ والنظر في هذه المشاريع.
    v) Prestación de servicios de asesoramiento a los directores de programas sobre asuntos relacionados con el mejoramiento de la gestión y la ejecución de los programas; UN ' ٥` تقديم خدمات استشارية لمديري البرامج بشأن مسائل تتعلق بتحسين اﻹدارة وإنجاز البرامج؛
    Información de antecedentes y asesoramiento para la Asamblea General sobre asuntos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz UN معلومات أساسية ومشورة مقدمتان إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام
    :: Contribuciones periódicas al programa de radio del equipo de las Naciones Unidas en el país sobre asuntos relacionados con el proceso de paz UN :: توفير مدخلات دورية للبرنامج الإذاعي لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن المسائل المتصلة بعملية السلام
    Esto incluye la formulación de recomendaciones y directrices sobre asuntos relacionados con la ciencia y la tecnología en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN ويشمل ذلك صياغة توصيات ومبادئ توجيهية بشأن المسائل المتصلة بالعلم والتكنولوجيا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Se celebran periódicamente debates abiertos sobre asuntos relacionados con la justicia a fin de educar al público en materia de instituciones legales. UN وقالت إنه تعقد بانتظام بيوت مفتوحة بشأن المسائل المتصلة بالعدالة لتثقيف الجمهور فيما يتعلق بالمؤسسات القانونية.
    Prosiguió el diálogo con Belgrado sobre asuntos relacionados con la policía, la justicia y las aduanas. UN واستمر الحوار مع بلغراد بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة والعدل والجمارك.
    Ambos son plataformas mundiales para el intercambio de experiencias y la celebración de consultas sobre asuntos relacionados con la democracia. UN ويمثل كلاهما إطارا عالميا لتبادل الخبرات وإجراء المشاورات بشأن المسائل المتعلقة بالديمقراطية.
    :: Proporcionar asesoramiento y orientación de carácter confidencial al personal sobre asuntos relacionados con la ética, cuando lo solicite (por ejemplo, conflictos de intereses). UN :: تقديم المشورة والتوجيه بشأن المسائل المتعلقة بالأخلاقيات لموظفي الصندوق بناءً على طلبهم وسراً؛
    En Guinea, el ACNUDH ejecutó programas de capacitación sobre los derechos humanos en la administración de la justicia y, en particular, sobre asuntos relacionados con la detención. UN وفي غينيا، أعدت المفوضية برامج تدريبية بشأن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالاحتجاز.
    Chipre ha celebrado acuerdos bilaterales que, entre otras cosas, prevén el intercambio de información sobre asuntos relacionados con el terrorismo, con los siguientes países: UN أبرمت قبرص اتفاقات ثنائية مع البلدان التالية تنص، في جملة أمور، على تبادل المعلومات معها بشأن المسائل ذات الصلة بالإرهاب:
    Entre sus principales tareas cabe destacar la preparación de los informes presentados por Egipto a todos los organismos de las Naciones Unidas y de derechos humanos, así como la participación en conferencias y presentaciones sobre asuntos relacionados con las Naciones Unidas. UN وكان من بين وظائفه الرئيسية إعداد تقارير مصر إلى جميع هيئات حقوق الإنسان والأمم المتحدة، فضلاً عن إلقاء محاضرات وتقديم عروض عن المسائل المتعلقة بالأمم المتحدة.
    Debate temático sobre asuntos relacionados con los temas del programa; presentación y examen de los proyectos de resolución presentados en relación con los temas 64, 65 y 67 a 85 del programa UN مناقشة مواضيعية بشأن مواضيع البنود: عرض جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول اﻷعمال ٦٤ و ٦٥ ومن ٦٧ إلى ٨٥، والنظر في هذه المشاريع
    v) Prestación de servicios de asesoramiento a los directores de programas sobre asuntos relacionados con el mejoramiento de la gestión y la ejecución de los programas; UN ' ٥` تقديم خدمات استشارية لمديري البرامج بشأن مسائل تتعلق بتحسين اﻹدارة وإنجاز البرامج؛
    ii) Se mantendrá la comunicación y se establecerán redes con diversas organizaciones internacionales y con entidades públicas y privadas en los planos nacional, regional e interregional, sobre asuntos relacionados con los objetivos del subprograma 6; UN ' ٢ ' ستقام صلات وتوضع ترتيبات للربط الشبكي مع مختلف المنظمات الدولية فضلا عن الكيانات العامة والخاصة على الصعد الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي بشأن القضايا المتصلة بأهداف البرنامج الفرعي ٦.
    Sírvase suministrar una lista de los países con que Croacia mantiene cooperación bilateral en el intercambio de información sobre asuntos relacionados con el terrorismo. UN يرجى تقديم قائمة بالبلدان التي تتعاون كرواتيا معها على الصعيد الثنائي في تبادل المعلومات عن المسائل المتصلة بالإرهاب
    Se trata del único órgano del sistema de las Naciones Unidas con el mandato de informar a la Asamblea General sobre asuntos relacionados con el país anfitrión. UN كما أشار إلى أن اللجنة هي الهيئة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المكلفة برفع تقارير إلى الجمعية العامة بشأن القضايا المتعلقة بالبلد المضيف.
    Los supervisores informaron al Comité, en varias ocasiones, sobre asuntos relacionados con los mecanismos de fijación de los precios del petróleo iraquí destinado a la exportación. UN وأطلع مراقبو النفط اللجنة في عدة مناسبات على المسائل المتصلة بآليات تحديد سعر صادرات النفط العراقية.
    La alerta temprana cumple una función crucial en la adopción de decisiones y la creación de capacidad sobre asuntos relacionados con la mitigación de las sequías. UN 50 - يؤدي الإنذار المبكر دورا حاسما في صنع القرار وبناء القدرات في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بتخفيف آثار الجفاف.
    La OIT produce una diversidad de fuentes de información electrónica sobre asuntos relacionados con el trabajo y los derechos humanos. UN وتنتج المنظمة مجموعة متنوعة من المصادر اﻹعلامية الالكترونية بشأن المواضيع المتصلة بالعمل وحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno de China valora sobremanera el papel de la Convención. Desde nuestro punto de vista, los debates en el marco de las Naciones Unidas sobre asuntos relacionados con la Convención son decisivos. UN وتقدر الحكومة الصينية تقديرا عاليا دور الاتفاقية، ونحن نرى أن المناقشات داخل إطار الأمم المتحدة بشأن الأمور المتعلقة بالاتفاقية ذات أهمية بالغة.
    Cada año, unas 10.000 mujeres se ponen en contacto con los centros de intervención en casos de crisis, los organismos de interior y los tribunales de ancianos sobre asuntos relacionados con la familia y la violencia por razón de género. UN ويتصل حوالي 000 10 امرأة كل عام بمراكز التصدي للأزمات وبأجهزة الشؤون الداخلية ومحاكم الشيوخ بشأن مسائل متصلة بالأسرة والعنف القائم على نوع الجنس.
    ii) Prestación de servicios sustantivos al Comité Directivo de la Reforma de las Naciones Unidas y otros comités internos sobre asuntos relacionados con la reforma administrativa; UN ' ٢` تقديم خدمات فنية إلى لجنة التوجيه المعنية بإصلاح اﻷمم المتحدة ولجان داخلية أخرى تتعلق بمسائل اﻹصلاح اﻹداري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus