"sobre cómo abordar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن كيفية معالجة
        
    • حول كيفية معالجة
        
    • بشأن معالجة
        
    • بشأن التصدي
        
    • بشأن كيفية تناول
        
    • بشأن سبل معالجة
        
    • بشأن كيفية التصدي
        
    • بشأن كيفية التعامل مع
        
    • على كيفية التعامل
        
    • عن كيفية معالجة
        
    • بشأن طريقة معالجة
        
    • عن كيفية التصدي
        
    • بشأن التعامل مع
        
    • بشأن طريقة التعامل
        
    • يتعلق بكيفية معالجة
        
    Alemania, junto con otras delegaciones, ha formulado una propuesta sobre cómo abordar este tema. UN وقدمت ألمانيا، إلى جانب وفود أخرى، مقترحات بشأن كيفية معالجة هذا الموضوع.
    La Comisión había formulado sugerencias sobre cómo abordar ese problema. UN وقدمت اللجنة مقترحات بشأن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    Además, en el informe también figuran lecciones y experiencias aprendidas del pasado y se brinda orientación sobre cómo abordar eficazmente la cuestión de las minas en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، يبرز التقرير أيضا الدروس والخبرات المستفادة من الماضي ويوفر لنا التوجيه حول كيفية معالجة مسألة الألغام بفعالية في المستقبل.
    Así, el Grupo multidisciplinario de expertos elaborará la orientación sobre cómo abordar las incertidumbres. UN وسوف يتم تطوير التوجيهات بشأن معالجة جوانب عدم اليقين على يدي فريق الخبراء المتعدد التخصصات.
    Poco después, la Oficina publicó otro documento en el que exponía su punto de vista sobre cómo abordar las cuestiones de seguridad sin menoscabar la protección de los refugiados. UN ثم تلا ذلك بعد فترة وجيزة عرض لمنظور المفوضية بشأن التصدي لشواغل الأمن دون تقويض حماية اللاجئين.
    Muchos delegados mostraron gran interés por conocer las experiencias de los demás sobre cómo abordar la cuestión de las PYMES. UN وأبدأ كثير من المندوبين حرصهم على التعلم من خبرات الآخرين بشأن كيفية تناول مسألة مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    :: Intercambiar opiniones sobre cómo abordar esas cuestiones prioritarias; UN :: تبادل وجهات النظر بشأن سبل معالجة هذه المسائل ذات الأولوية؛
    Las lecciones colectivas de experiencia al respecto han contribuido a establecer directrices sobre cómo abordar el problema. UN وساعدت الدروس المشتركة التي أتاحتها الخبرات في هذا الميدان على وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية معالجة المشكلة.
    En ese momento no se había llegado a un acuerdo sobre cómo abordar las cuestiones de desarme nuclear o de prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ولم يتسن آنذاك التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية معالجة مسألة نزع السلاح النووي ومسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Había diferentes opiniones sobre cómo abordar esas cuestiones en las próximas negociaciones. UN غير أن الآراء اختلفت بشأن كيفية معالجة هذه المسائل في المفاوضات المقبلة.
    Se formularon diversas recomenda-ciones sobre cómo abordar el problema de los desechos peligrosos en África. UN طرح العديد من التوصيات بشأن كيفية معالجة مشكلة النفايات الخطرة في أفريقيا.
    Los dos países, con la mediación de la Ministra Clare Short, del Reino Unido, llegaron a un entendimiento sobre cómo abordar aquellos temas en los que tienen diferencias, incluida la creación de un mecanismo de verificación para investigar las acusaciones y contraacusaciones. UN وبفضل وساطة الوزيرة كلير شورت البريطانية، توصل البلدان إلى تفاهم حول كيفية معالجة المسائل التي يوجد حولها خلاف، بما في ذلك إنشاء آلية تحقق للتصدي للاتهامات والاتهامات المضادة.
    Así, el Grupo multidisciplinario de expertos elaborará la orientación sobre cómo abordar las incertidumbres. UN وسوف يتم تطوير التوجيهات بشأن معالجة جوانب عدم اليقين على يدي فريق الخبراء المتعدد التخصصات.
    Poco después, la Oficina publicó otro documento en el que exponía su punto de vista sobre cómo abordar las cuestiones de seguridad sin menoscabar la protección de los refugiados. UN ثم تلا ذلك بعد فترة وجيزة عرض لمنظور المفوضية بشأن التصدي لشواغل الأمن دون تقويض حماية اللاجئين.
    Además, en el acuerdo de prestación de servicios con la Oficina de Auditoría e Investigaciones no se preveía que ONU-Mujeres preparara un plan de acción sobre cómo abordar las recomendaciones de la auditoría interna. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتح اتفاق مستوى الخدمات المبرم مع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات الفرصة للهيئة كيما تعد خطة عمل بشأن كيفية تناول توصيات المراجعة الداخلية للحسابات.
    La Oficina ha ayudado a formular recomendaciones y estrategias sobre cómo abordar estas cuestiones desde una perspectiva regional, en particular mediante la colaboración nacional y transfronteriza entre las entidades de las Naciones Unidas en la subregión, incluidas las misiones de paz de las Naciones Unidas y otras entidades interesadas, gubernamentales y no gubernamentales. UN وساعد المكتب في صياغة توصيات واستراتيجيات بشأن سبل معالجة هذه القضايا على الصعيد الإقليمي، وأهمها عن طريق المشاورات الوطنية والعابرة للحدود فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك بعثات الأمم المتحدة للسلام، وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى الحكومية وغير الحكومية.
    El Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, adoptado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre esta cuestión, celebrada en 2001, constituye un esfuerzo de alto nivel sin precedentes para lograr un consenso internacional sobre cómo abordar este problema. UN ويمثل برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة عام 2001، جهدا رفيع المستوى لم يسبق له مثيل للتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن كيفية التصدي لهذه المشكلة.
    Se presentó una solicitud de asesoramiento sobre cómo abordar los casos que plantea el sector no estructurado en la aplicación del derecho y la política de la competencia. UN والتُمست مشورة بشأن كيفية التعامل مع قضايا المنافسة المتعلقة بالقطاع غير المنظم في سياق إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة.
    La Sección ofrece al personal de la policía formación especializada sobre cómo abordar los casos de violencia doméstica. UN وتدرب الشعبة أفراد الشرطة تدريباً متخصصاً على كيفية التعامل مع قضايا العنف المنزلي.
    La Oficina de la Mujer, y sus asociados, están adoptando medidas para sensibilizar a la gente sobre el problema de la violencia doméstica y sus causas y ofrece sugerencias sobre cómo abordar la cuestión. UN ويقوم مكتب شؤون المرأة مع شركائه باتخاذ تدابير لتوعية الناس بمشكلة العنف المنزلي وأسبابه، وقدم اقتراحات عن كيفية معالجة هذه المشكلة.
    ∙ se deben dar directrices claras sobre cómo abordar el acoso sexual en el lugar de trabajo para la gestión de las organizaciones; UN ● ينبغي إعطاء إدارة المنظمات مبادئ توجيهية واضحة بشأن طريقة معالجة التحرش الجنسي في مكان العمل؛
    Sin embargo, en el documento se presentaban algunas sugerencias sobre cómo abordar las dificultades de dicha evaluación. UN غير أن الوثيقة تقدم بعض المقترحات عن كيفية التصدي للصعوبات التي تظهر في مثل هذه التقديرات.
    A la policía le resultaría útil disponer de orientaciones unificadas sobre cómo abordar los casos de presunta ocupación ilegal. UN كما أن توحيد التوجيهات بشأن التعامل مع حالات الاشتباه في شغل الممتلكات بصورة غير مشروعة من شأنه أن يساعد الشرطة.
    El Presidente reiteró su propuesta de empezar a trabajar sobre la base del programa provisional suplementario mientras el Vicepresidente celebraba consultas sobre cómo abordar la propuesta de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وكرر الرئيس التأكيد على اقتراحه الشروع في العمل على أساس جدول الأعمال المؤقت التكميلي في الوقت الذي يجري فيه نائبه مشاورات بشأن طريقة التعامل مع مقترح بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    En general, parece que sólo ahora empiezan a formularse algunas ideas claras sobre cómo abordar la gran diversidad de problemas y circunstancias locales. UN وعموماً، هناك مفاهيم واضحة على ما يبدو آخذة في الظهور فيما يتعلق بكيفية معالجة الطائفة الواسعة من القضايا والظروف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus