"sobre cómo se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن كيفية
        
    • بشأن كيفية
        
    • حول كيفية
        
    • عن طريقة
        
    • بشأن الكيفية التي جرى
        
    • وعن كيفية
        
    • عن الكيفية التي سيتم
        
    • عن بيان كيفية
        
    • الفرعية المؤقتة يبين الكيفية التي تم بها
        
    • الكيفية التي يجرى
        
    • كيفية وضع
        
    • حول كيف
        
    • عن الطريقة التي سيجري بها
        
    • عن الأسباب التي
        
    • عن الكيفية التي تجري
        
    También se pidieron aclaraciones sobre cómo se habían tenido en cuenta los problemas pendientes al formular el programa. UN وقد طُـلِـبت توضيحات عن كيفية مراعاة التحديات التي لم يُتح التغلب عليها، عند صياغة البرنامج.
    Hay teorías firmes sobre cómo se forman y evolucionan las galaxias comunes. TED لدينا نظريات محكمة عن كيفية تشكل وتطور هذه المجرات الشائعة.
    En el párrafo 6 de la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que le presentara, con carácter urgente, un informe sobre cómo se podía ejecutar eficazmente el plan de paz de las Naciones Unidas para Croacia. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام في الفقرة ٦ من منطوق ذلك القرار أن يقدم إلى المجلس على سبيل الاستعجال تقريرا عن كيفية تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للسلم في كرواتيا على نحو فعال.
    Otra delegación solicitó información sobre cómo se habían tenido en cuenta en el presupuesto las futuras fluctuaciones monetarias. UN وطلب مندوب آخر الحصول على معلومات بشأن كيفية مراعاة تقلبات أسعار العملات مستقبلا في الميزانية.
    Se expresaron opiniones diferentes sobre cómo se debían abordar en las próximas negociaciones esas distintas mejoras del acceso a los mercados. UN وقد أُعرب عن آراء متباينة حول كيفية إدارة تحسينات لإمكانية الوصول إلى الأسواق كهذه في المفاوضات المقبلة في الواقع.
    En respuesta a la pregunta sobre cómo se elegían los observadores, se señaló que deben reunir las mismas condiciones que los demás participantes pero que deben sufragar sus propios gastos. UN وردا على سؤال عن كيفية اختيار المراقبين، قيل إنهم يجب أن يستوفوا نفس المؤهلات المطلوبة في المشتركين اﻵخرين ولكن عليهم أن يسددوا تكاليف اشتراكهم بأنفسهم.
    La Comisión duda de que esos expertos puedan contratarse a corto plazo con cargo a los fondos para personal temporario general; no se ha proporcionado información sobre cómo se asignarían esos recursos en 1998. UN وشككت اللجنة في إمكانية الحصول على هذه الخبرة على أساس مؤقت بالاعتماد على تمويل المساعدة المؤقتة العامة؛ ولم تقدم أي معلومات عن كيفية تخصيص هذه الموارد في عام ١٩٩٨.
    La Relatora Especial solicita información adicional sobre cómo se aplica el Plan de Acción Nacional en cuanto a la capacitación. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات إضافية عن كيفية تنفيذ خطة العمل الوطنية فيما يتعلق بالتدريب.
    Asimismo, el informe contiene información insuficiente sobre cómo se aplica en la práctica la Convención. UN وعلى نحو مماثل، يحتوي التقرير على معلومات غير كافية عن كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية عملياً.
    Cree que la Comisión debe recibir más documentación sobre cómo se ha llegado a la cifra de 5,6 millones de dólares. UN وأعربت عن اعتقادها بضرورة إعطاء اللجنة مزيدا من التفاصيل الموثقة عن كيفية الوصول إلى المبلغ المقدر بـ 5.6 ملايين دولار.
    Raras veces se publica información sobre la evaluación de los resultados que realiza el consejo de administración, y mucho menos sobre cómo se utilizan las evaluaciones de los resultados para mejorar la gestión. UN ونادراً ما يكشف عن تقييم أداء المجلس، ويندر بشكل أكثر الكشف عن كيفية استخدام عمليات تقييم الأداء لتحسين الإدارة.
    La explicación de las Naciones Unidas sobre cómo se ha desarrollado ese proceso debería constar ante la opinión pública. UN فرواية الأمم المتحدة عن كيفية تطور العملية ينبغي أن تكون معروفة للجميع.
    Es necesario disponer de más información sobre cómo se vigila el acceso, especialmente en las zonas rurales. UN ومن الضروري إتاحة المزيد من المعلومات عن كيفية رصد إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Hubo diferencias de opinión sobre cómo se debía definir el delito de amenaza. UN وتباينت اﻵراء بشأن كيفية تعريف جريمة التهديد.
    Las directrices no contienen orientación específica sobre cómo se aplica cada artículo a la mujer, ni un requisito de que se desglosen los datos por sexo. UN ولا تحتوي المبادئ التوجيهية على توجيهات معينة بشأن كيفية انطباق كل مادة على المرأة، ولا تتطلب بيانات مفصلة حسب نوع جنس.
    Un orador pidió aclaraciones sobre cómo se pretendía lograr la participación en las escuelas, y señaló los escasos recursos asignados a las cuestiones de protección especial. UN والتمس أحد المتحدثين توضيحا بشأن كيفية تحقيق المشاركة في المدارس، مشيرا إلى انخفاض مخصصات مسائل الحماية الخاصة.
    Hay distintas opiniones sobre cómo se la debe interpretar y aplicar. UN وتختلف الآراء حول كيفية تفسير هذه الخاصية وتطبيقها.
    Solicita más información sobre cómo se clasifican los trabajos y los mecanismos disponibles para hacer cumplir la legislación laboral. UN وطلبت معلومات عن طريقة تصنيف الوظائف وعن الأجهزة المكلفة بتطبيق قانون العمل.
    El Grupo quisiera conocer más detalles sobre cómo se ha utilizado el modelo estandarizado de financiación para derivar los elementos de la propuesta presupuestaria de la MINUSMA. UN ٩٢ - وأضاف قائلا إن المجموعة مهتمة بالحصول على المزيد من التفاصيل بشأن الكيفية التي جرى بها استخدام نموذج التمويل الموحد من أجل التوصل إلى عناصر الميزانية المقترحة للبعثة المتكاملة.
    Sírvanse informar sobre esta labor y sobre cómo se contempla en ella las repercusiones para las mujeres. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة فيما يتعلق بهذا الجهد، وعن كيفية معالجته للآثار بالنسبة للمرأة.
    Además, la Mesa nada ha dicho sobre cómo se encontrará tiempo para llevar a cabo un debate de este tipo, y es posible que luego esta medida se utilice como excusa para ampliar aún más los períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يقل المكتب شيئاً عن الكيفية التي سيتم بها إيجاد الوقت لمثل هذا النقاش، ومن الممكن أن يستخدم مثل هذا الإجراء كعذر لإطالة مدة دورات اللجنة.
    e) Información sobre cómo se han tenido en cuenta en el inventario los efectos de la captura de CO2 de los gases de escape y su posterior almacenamiento. UN (ه) المعلومات عن بيان كيفية تأثير تجمع ثاني أكسيد الكربون من غاز المداخن، في قوائم الجرد؛
    El GETE, por conducto de los copresidentes de los OSP, proporcionará en los informes presentados por estos una descripción sobre cómo se determinó su composición. UN وسيقوم الفريق، من خلال الرؤساء المشاركين للهيئات الفرعية المؤقتة، بتقديم وصف في تقارير الهيئات الفرعية المؤقتة يبين الكيفية التي تم بها تحديد تشكيلتها.
    En cuanto a las cuestiones de género, se pidieron aclaraciones sobre cómo se intentaba lograr el objetivo de incorporar la cuestión de género en los asuntos de desarme, teniendo en cuenta el informe sobre la ejecución del programa para el bienio 2010-2011. UN 108 - وفيما يتعلق بالقضايا الجنسانية، طُلب إيضاح الكيفية التي يجرى وفقها بلورة هدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني في شؤون نزع السلاح، مع مراعاة تقرير الأداء البرنامجي لفترة السنتين 2010-2011.
    Decididamente, lo expuesto en el presente informe no será lo último que se diga sobre cómo se hará efectiva la responsabilidad de proteger. UN 67 - من المؤكد أن هذا التقرير لن يكون بمثابة القول الفصل بشأن كيفية وضع المسؤولية عن الحماية موضع التنفيذ.
    ¿Algo que pueda decirnos sobre cómo se ganó su confianza? Open Subtitles اي شيء باستطاعتك ان تخبرنا اياه حول كيف استطعت اكتساب ثقته
    Si bien a la Comisión Consultiva se le proporcionaron detalles sobre cómo se lograrían esos ahorros, no se le explicó cómo se reprogramarían los recursos en el proyecto de presupuesto por programas para 1998-1999. UN وبينما زودت اللجنة الاستشارية بتفاصيل عن الطريقة التي سيجري بها تحقيق الوفورات في هذا المجال، لم تتلق اللجنة شرحا عن الطريقة التي ستجرى بها إعادة برمجة الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Otra delegación pidió información sobre cómo se había llegado a evaluar el programa en 160 millones de dólares y en qué se basaba la distribución propuesta de fondos a los programas regionales e interregionales. UN وطلب وفد آخر تقديم معلومات عن الأسباب التي جعلت تكلفة البرنامج تصل إلى 160 مليون دولار وعن الأسس التي يستند اليها التوزيع المقترح للأموال على البرامج الإقليمية والأقاليمية.
    Agradecería más información sobre cómo se lleva ante la justicia a los responsables de la trata de personas y sobre cualquier estudio de la trata y la prostitución; de no existir ninguno, recomienda que se lleven a cabo. UN وقالت إنها ترحب بمزيد من المعلومات عن الكيفية التي تجري بها إحالة المتاجرين بالبشر إلى القضاء وعن أي دراسات عن الاتجار والبغاء، وإن لم توجد مثل هذه الدراسات فإنها توصي بإجرائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus