También deseo señalar que cualquier Estado miembro puede hacer uso de la palabra sobre cualquier tema. | UN | وأود أيضا الإشارة إلى أن أي دولة عضو يمكنها أن تطلب الكلمة بشأن أي موضوع. |
Las delegaciones pueden presentar proyectos de resolución sobre cualquier tema. | UN | وأضاف أن من حق الوفود أن تقدّم مشاريع قرارات بشأن أي موضوع. |
Los representantes de la Comunidad Europea o de un Estado que ejerzan el derecho de respuesta no podrán hacer más de dos declaraciones en una misma sesión sobre cualquier tema. | UN | ولا يجوز، بحكم هذه المادة، أن يدلي ممثل أي دولة أو ممثل الجماعة اﻷوروبية بأكثر من بيانين في جلسة واحدة عن نفس المسألة. |
La primera intervención de una delegación en ejercicio del derecho de respuesta sobre cualquier tema y en cualquier sesión no podrá durar más de 10 minutos, y la segunda estará limitada a cinco minutos. | UN | وتحدد مدة الكلمة الأولى التي تلقى ممارسة لحق الرد لأي وفد بشأن أي بند في أي من الجلسات بعشر دقائق، وتحدد الكلمة الثانية بخمس دقائق. |
Todos los ciudadanos suecos pueden expresar sus ideas y sus opiniones en forma impresa, publicar por escrito cualquier materia y dar a conocer información sobre cualquier tema. | UN | ويمكن لجميع المواطنين السويديين التعبير عن أفكارهم وآرائهم بصيغة مطبوعة، ونشر أي مكتوب وبث معلومات عن أي موضوع. |
En caso de que haya desacuerdo en la Comisión Principal sobre cualquier tema, el Presidente de la Comisión, en su informe al Pleno, señalará a la Conferencia las opiniones divergentes. | UN | وفي حالة حدوث أي اختلاف في الرأي في اللجنة العامة بخصوص أي بند من البنود، يحيط رئيس اللجنة المؤتمر علما باختلاف اﻵراء في تقريره الى الجلسة العامة. |
El Comité Asesor podrá limitar la duración de las intervenciones de los oradores sobre cualquier tema. | UN | يجوز للجنة الاستشارية أن تحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم بشأن أي مسألة من المسائل. |
Por consiguiente se podrá tomar la palabra para hacer declaraciones generales sobre cualquier tema relativo a la Conferencia. | UN | ولذلك، فإن الباب مفتوح للإدلاء بالبيانات العامة بشأن أي موضوع ذي صلة بالمؤتمر. |
La Conferencia continuará hoy un debate general sobre cualquier tema relacionado con la Conferencia de Desarme. | UN | سوف يواصل المؤتمر اليوم إجراء مناقشة عامة بشأن أي موضوع يتعلق بمؤتمر نزع السلاح. |
Por cuanto se refiere a esos planes, ya manifesté mi intención de dedicar la reunión de hoy a las intervenciones generales sobre cualquier tema relacionado con la Conferencia de Desarme. | UN | وأعربت بخصوص هذه الخطط عن نيتي تكريس جلسة اليوم للبيانات العامة بشأن أي موضوع مرتبط بمؤتمر نزع السلاح. |
No obstante, la aprobación de declaraciones, resoluciones o tratados sobre cualquier tema es inútil si no existe el correspondiente compromiso de aplicar las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | بيد أن اعتماد القرارات والإعلانات والمعاهدات بشأن أي موضوع لا طائل منه إن لم يكن هناك في المقابل التزام بتنفيذ أحكام هذه الصكوك. |
Si todas las negociaciones internacionales funcionaran así, muy pocas conseguirían resultados sobre cualquier tema y la diplomacia multilateral se paralizaría. | UN | ولو كانت هذه هي القاعدة، لقلّت المفاوضات الدولية بشأن أي موضوع كان ولتوقفت الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Los representantes de un Estado o de la Comunidad Europea que ejerzan el derecho de respuesta no podrán hacer más de dos declaraciones en una misma sesión sobre cualquier tema. | UN | ولا يجوز، بحكم هذه المادة، أن يدلي ممثل أي دولة أو ممثل الجماعة اﻷوروبية بأكثر من بيانين في جلسة واحدة عن نفس المسألة. |
Los representantes de un Estado que ejerzan el derecho de respuesta no podrán hacer más de dos declaraciones en una misma sesión sobre cualquier tema. | UN | ولا يجوز، بحكم هذه المادة، أن يدلي ممثلو أي دولة بأكثر من بيانين في جلسة واحدة عن نفس المسألة. |
Los proyectos de decisión, que figuran en las secciones II a IV, no impedirán a las Partes modificar o proponer alternativas o nuevos proyectos de decisión sobre cualquier tema del programa que deban debatir y sobre los que deban tomar decisiones. | UN | ولا تمنع مشاريع المقررات الواردة في الفرعين ثانياً ورابعاً الأطراف من تعديل أو اقتراح مشاريع مقررات بديلة أو جديدة بشأن أي بند يتعلق بالميزانية ستناقشه الأطراف وتبت فيه. |
Lejos de limitar las posibilidades de avanzar sobre las cuestiones fundamentales que nos preocupan a todos, el documento de trabajo del Presidente no impone límites ni cae en prejuicios y cita explícitamente la posibilidad de celebrar negociaciones en el futuro sobre cualquier tema de la agenda. | UN | وبهدف عدم عرقلة إمكانية تحقيق تقدم في القضايا الأساسية التي تهم كل واحد منا، فإن ورقة العمل التي قدمتم لا تضع حدوداً، ولا تتضمن أية أحكام مسبقة، وتشير صراحة إلى إمكانية إجراء مفاوضات في المستقبل بشأن أي بند من بنود جدول الأعمال. |
Todos los ciudadanos suecos pueden expresar su opinión y sus ideas por escrito, publicar cualquier material escrito y dar a conocer información sobre cualquier tema. | UN | ويمكن لجميع المواطنين السويديين أن يعربوا عن أفكارهم وآرائهم في شكل مطبوع وأن ينشروا أية مواد مكتوبة وأية معلومات عن أي موضوع. |
En caso de que haya desacuerdo en la Comisión Principal sobre cualquier tema, el Presidente de la Comisión, en su informe al Pleno, señalará a la Conferencia las opiniones divergentes, y se enviará al Pleno una declaración que explique las posturas de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وفي حالة حدوث أي اختلاف في الرأي في اللجنة الرئيسية بخصوص أي بند من البنود، يحيط رئيس اللجنة المؤتمر علما باختلاف الآراء في تقريره إلى الجلسة العامة، ويلقي في الجلسة العامة بيان يوضح مواقف الدول الأعضاء في هذا الخصوص. |
iv) Reuniones individuales sobre cualquier tema | UN | ' 4` الاجتماع بفرادى العملاء بشأن أي مسألة |
Puede dictar leyes sobre cualquier tema, y lo hace a través de proyectos que, una vez aprobados por el Consejo, se presentan al Gobernador para su sanción. | UN | ويجوز لـه سنّ القوانين بشأن أية مسألة في شكل مشاريع قوانين يقرها ثم يعرضها على الحاكم للموافقة عليها. |
14. El Consejo Legislativo puede dictar leyes sobre cualquier tema. | UN | 14- ويجوز للمجلس التشريعي أن يصدر أي قوانين في أي موضوع. |
El Comité, sin embargo, decidió examinar, caso por caso, peticiones de representantes de los Estados, organizaciones y otras entidades internacionales interesados en hacer una exposición sobre cualquier tema del programa. | UN | بيد أن اللجنة قررت أن تنظر على أساس كل حالة على حدة في الطلبات التي يقدمها ممثلو الدول والمنظمات وغير ذلك من الكيانات المعنية بالأمر بشأن السماح لهم بمخاطبة اللجنة بخصوص أي مسألة محددة من المسائل المدرجة على جدول أعمالها. |
Mi delegación está dispuesta a aceptar comités ad hoc sobre cualquier tema que sea posible y nombrar coordinadores especiales cuando sea necesario. | UN | إن وفد بلدي مستعد لقبول إنشاء لجان مخصّصة فيما يتعلق بأي بند حيثما يكون ذلك ممكنا ولتعيين منسّقين خاصّين عند الاقتضاء. |
En caso de desacuerdo sobre cualquier tema en la Comisión Principal, el Presidente de la Comisión, en su informe al Pleno, dará a conocer a la Conferencia los puntos de vista divergentes y formulará ante el Pleno una declaración en que se expliquen las diferentes posiciones de los Estados Miembros. | UN | وأوضحت أنه في حال نشوء أيِّ خلاف في اللجنة الرئيسية بشأن أيِّ بند من البنود، يقوم رئيس اللجنة بإطلاع المؤتمر على الآراء المتباينة في تقريره إلى الهيئة العامة، ويلقي في الهيئة العامة كلمةً يوضّح فيها مواقف الدول الأعضاء في هذا الخصوص. |
9. En su 55º período de sesiones, la Subcomisión decidió que las instituciones nacionales podían, por primera vez, presentar por derecho propio sus credenciales ante la Subcomisión e intervenir sobre cualquier tema de fondo incluido en su programa. | UN | 9- قررت اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة والخمسين تفويض المؤسسات الوطنية بصفة مستقلة لدى اللجنة الفرعية لأول مرة والحديث عن أي بند موضوعي مدرج ضمن جدول أعمال اللجنة الفرعية. |
Y luego hay una mente verbal. Ellos conocen todos los hechos sobre cualquier tema. | TED | ثم هناك العقل الحرفي , الذي يعلم كل الحقائق عن كل شيء . |