Durante el período que se examina, se produjeron y distribuyeron unos 300 comunicados de prensa del DIP sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos, en francés e inglés. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، انتج ووزع بالانكليزية والفرنسية نحو 300 نشرة صحفية أصدرتها الإدارة بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Resultaba fundamental que aumentara y mejorara la reunión de datos, que el uso de éstos fuera más sistemático y que se intensificaran las investigaciones sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la mujer. | UN | ومن الضروري جمع البيانات بشكل أكبر وأفضل، واستخدام البيانات بطريقة أكثر انتظاما، والقيام بالمزيد من البحث بشأن قضايا حقوق اﻹنسان للمرأة. |
En otros lugares, la policía civil, la Policía Nacional de Haití y la MICIVIH dictaron cursos de un día de duración sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos para la policía local. | UN | وفي أماكن أخرى، قدمت الشرطة المدنية والشرطة الوطنية الهايتية والبعثة المدنية دورات تدريبية لمدة يوم كامل للشرطة المحلية بشأن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
También muchos de los participantes señalaron que la formación les ha ayudado a entablar un diálogo con sus gobiernos sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías. | UN | كما أفاد كثير من المشاركين أن التدريب قد ساعدهم على الدخول في حوارات مع حكوماتهم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷقليات. |
Desde entonces ha aumentado significativamente el número de visitantes que han recibido información y asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، زادت زيارات أفراد السكان المحليين بصورة كبيرة. وتلقى الزوار المعلومات والمشورة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |
:: Publicación de folletos sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | :: إصدار نشرات عن قضايا حقوق الإنسان. |
37. El Sr. Flinterman acoge con beneplácito la voluntad del Estado Parte de ocuparse de la cooperación internacional sobre cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. | UN | 37 - السيد فلينتيرمان: رحّب باستعداد الدولة الطرف على اللجوء إلى التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بحقوق المرأة. |
El DGFPS ha puesto en marcha un teatro comunitario sobre cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. | UN | ونظمت إدارة الشؤون الجنسانية وخدمات حماية الأسرة عرضاً مسرحياً محلياً حول قضايا حقوق المرأة. |
Además, el Relator Especial tiene la intención, si las circunstancias lo permiten, de visitar otros lugares fuera del Iraq, donde pueda obtener información reciente sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos en el Iraq. | UN | ويقترح المقرر الخاص أيضاً، إذا سمحت الظروف بذلك، أن يزور أماكن أخرى خارج العراق، حيث يمكنه جمع معلومات حديثة بشأن قضايا حقوق الإنسان في العراق. |
:: Asesoramiento, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), a las autoridades haitianas sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos, en particular sobre la investigación de las violaciones de los derechos humanos | UN | :: تقديم المشورة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى السلطات الهايتية بشأن قضايا حقوق الإنسان، شاملة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان |
51. La Sección logró reunir a varias partes interesadas para realizar consultas sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 51- نجح القسم في جمع أصحاب مصلحة مختلفين للتشاور بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Además, los Estados deberían establecer mecanismos de coordinación para garantizar la comunicación y el intercambio de información entre los departamentos gubernamentales sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وينبغي للدول أيضاً إيجاد آليات للتنسيق لضمان التواصل وتبادل المعلومات بين الإدارات الحكومية بشأن القضايا المتصلة بحقوق الإنسان. |
Destacando asimismo la importancia de los procesos nacionales encaminados a promover y fortalecer el diálogo entre todas las partes interesadas pertinentes sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas con miras a lograr el ejercicio de sus derechos sin discriminación y a ayudar a formar sociedades estables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
Destacando asimismo la importancia de los procesos nacionales encaminados a promover y fortalecer el diálogo entre todas las partes interesadas pertinentes sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas con miras a lograr el ejercicio de sus derechos sin discriminación y a ayudar a formar sociedades estables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات مستقرة، |
:: Posible celebración de reuniones o seminarios conjuntos de grupos de expertos sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos | UN | :: إمكانية عقد اجتماعات أو حلقات دراسية لفريق الخبراء المشترك بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان |
7.30 horas Reunión con el Centro de Derechos Humanos sobre cuestiones relacionadas con los derechos del niño | UN | الساعة ٣٠/٠٧: جلسة إحاطة في مركز حقوق اﻹنسان بشأن مسائل حقوق الطفل |
232. En los principales periódicos y en la prensa local se publican artículos sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 232- وتصدر مقالات عن قضايا حقوق الإنسان في الصحف الرئيسية وفي الصحافة المحلية. |
598. Desde la preparación del informe nacional, México había celebrado un intenso debate sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 598- وأوضحت المكسيك أن مناقشات مكثفة بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان جرت منذ إعداد التقرير الوطني. |
La ONUCI ha seguido promoviendo el diálogo entre las autoridades de Côte d ' Ivoire y los representantes de las Forces nouvelles sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 47 - وقد واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعزيز الحوار بين السلطات الإيفوارية وممثلي القوى الجديدة حول قضايا حقوق الإنسان. |
Uno de los casos de asistencia financiera de AusAID se realizó por conducto del Consejo Nacional de Tuvalu para la Mujer, y consistió en ayuda prestada al Consejo para ejecutar sus programas, especialmente programas de sensibilización sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وقدمت المعونة الأسترالية بعض مساعداتها المالية عن طريق المجلس الوطني للمرأة، الأمر الذي ساعد المجلس على تنفيذ برامجه وخاصة برامج التوعية في المسائل المتصلة بحقوق الإنسان. |
En su calidad de Secretario General de la NHRC ha representado a esta Comisión en una serie de conferencias, talleres y seminarios internacionales sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos y ha trazado las directrices generales y el funcionamiento de la NHRC, que goza de reconocimiento internacional por ser una de las primeras instituciones nacionales independientes en la esfera de los derechos humanos. | UN | وبصفته تلك، مثل اللجنة في عدد من المؤتمرات وحلقات العمل والندوات الدولية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان، وقام بوضع مخطط لآفاق وطرائق عمل اللجنة، التي حظيت باعتراف دولي كإحدى المؤسسات الوطنية المستقلة الرائدة في مجال حقوق الإنسان. |
En el curso de la visita, el Alto Comisionado conversó con altos funcionarios del Irán sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos, entre ellas la de la realización de otra visita a la República Islámica del Irán por el Representante Especial. | UN | وأجرى المفوض السامي، أثناء زيارته، محادثات مع كبار المسؤولين اﻹيرانيين حول مسائل حقوق اﻹنسان، من ضمنها مسألة قيام الممثل الخاص بزيارة أخرى إلى جمهورية إيران الاسلامية. |
12 reuniones informativas sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos, los derechos del niño y los derechos de las mujeres en 12 conferencias de prensa semanales de la Operación | UN | وجرى تنظيم 12 جلسة إحاطة بشأن المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان، وحقوق الطفل وحقوق المرأة، في 12 مؤتمرا من المؤتمرات الصحفية الأسبوعية التي تعقدها العملية |
El Consejo de Derechos Humanos tiene mandatos bastante categóricos sobre cuestiones relacionadas con los derechos sociales y económicos, tales como salud y vivienda, y los procedimientos especiales se aplican con gran rigor en el terreno. | UN | فمجلس حقوق الإنسان له ولايات قوية جدا بشأن المسائل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كالصحة والإسكان، كما تُنفَّذ الإجراءات الخاصة بكل نشاط في الميدان. |
12. El Instituto de Investigación y Capacitación Jurídica para la formación de jueces y pasantes de la profesión jurídica ofrece en sus planes de estudio de capacitación para magistrados conferencias sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 12- ويتضمن المنهج التدريبي للقضاة في معهد البحوث والتدريب في المجال القانوني للقضاة وطلاب الدراسات القانونية محاضرات تتعلق بقضايا حقوق الإنسان. |
i) Prestación de servicios de asesoramiento al Consejo de Europa, en Estrasburgo (Francia) sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos; | UN | ' ١ ' تقديم المشورة لمجلس أوروبا في استراسبورغ بفرنسا، في المسائل ذات الصلة بحقوق اﻹنسان؛ |
196. Con miras a aplicar la Convención Europea de Derechos Humanos y combatir la tortura y los malos tratos, se había enviado a 20 agentes de policía a países miembros del Consejo de Europa para su adiestramiento; también se organizaron seminarios sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos para personal de seguridad. | UN | ٦٩١- وبغية تنفيذ الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان ومنع التعذيب وسوء المعاملة، أُوفد ٠٢ ضابط شرطة إلى بلدان أعضاء في مجلس أوروبا من أجل التدريب، كما نُظمت للعاملين في اﻷمن حلقات دراسية عن المسائل المتعلقة بحقوق الانسان. |