"sobre diferentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • حول مختلف
        
    • تتناول مختلف
        
    • تناولت مختلف
        
    • عن شتى
        
    • بشأن شتى
        
    También presentan los principales elementos de las opiniones de diversas delegaciones sobre diferentes cuestiones. UN كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل.
    Indiscutiblemente, este fenómeno se refleja en el gran número de solicitudes que han presentado los Estados ante la Corte Internacional sobre diferentes controversias. UN ويدل على ذلك بشكل لا نزاع فيه العدد الكبير من الطلبات التي قدمتها الدول إلى المحكمة الدولية بشأن مختلف النزاعات.
    Hemos cambiado enfoques, pero también reafirmado convicciones sobre diferentes aspectos de la reforma. UN وكيفنا آراءنا اﻷصلية بشأن المشاكل، وغيرنا نهجنا، لكننا أكدنا من جديد ايضا قناعاتنا بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح.
    Si se dispone de datos físicos sobre diferentes bienes y servicios forestales, la evaluación económica es frecuentemente sencilla. UN وفي حال توفر البيانات عن مختلف السلع والخدمات الحرجية، يكون التقييم اﻹقتصادي أمرا خاليا من التعقيد في الكثير من اﻷحيان.
    Destacó la necesidad de reunir información sobre diferentes formas de blanqueo de dinero, analizar los marcos jurídicos y reglamentarios y reconocer la responsabilidad del sector financiero. UN وسلّط الضوء على الحاجة إلى جمع المعلومات عن مختلف أنماط غسل الأموال من أجل تحليل الأطر القانونية والتنظيمية والاعتراف بمسؤولية القطاع المالي.
    5. La Presidenta podrá invitar a algunos ministros a dirigir los debates sobre diferentes temas. UN ٥- ويجوز للرئيسة أن تدعو عدداً قليلاً من الوزراء لبدء المناقشة المتعلقة بمختلف النقاط.
    Se han distribuido más de 40 boletines analíticos o informativos sobre diferentes aspectos del tráfico ilícito de drogas en toda la región a 500 destinatarios. UN ووُزِّع أكثر من 40 نشرة إعلامية وتحليلية حول مختلف جوانب الاتجار غير المشروع بالمخدرات على 500 جهة متلقية.
    Para facilitar nuestro debate, han sido sometidos a este Comité ocho informes del Secretario General sobre diferentes aspectos del trabajo del Departamento. UN 14 - وتيسيرا للمناقشات، عرضت على هذه اللجنة ثمانية تقارير للأمين العام بشأن مختلف جوانب عمل إدارة شؤون الإعلام.
    También incluye disposiciones sobre diferentes formatos, procedimientos y documentos en relación con las reuniones con los países que aportan contingentes. UN كما يتضمن القرار أحكاما بشأن مختلف أشكال وإجراءات ووثائق الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات.
    También incluye disposiciones sobre diferentes formatos, procedimientos y documentos en relación con las reuniones con los países que aportan contingentes. UN كما يتضمن القرار أحكاما بشأن مختلف أشكال وإجراءات ووثائق الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Recordando las resoluciones de las reuniones ministeriales sobre diferentes esferas de cooperación, celebradas bajos los auspicios del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial (COMCEC), UN وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون،
    La Secretaría también mantiene un diálogo constructivo con el Estado anfitrión sobre diferentes aspectos de las labores de la Corte. UN ويداوم قلم المحكمة على إجراء حوار بنّاء مع الدولة المضيفة بشأن مختلف جوانب عمل المحكمة.
    :: Se envían periódicamente comunicaciones a todo el personal y las diversas oficinas sobre diferentes cuestiones relacionadas con las adquisiciones UN :: ترسل الرسائل بانتظام إلى جميع الموظفين وإلى مختلف المكاتب بشأن مختلف قضايا الشراء
    Recordando las resoluciones de las reuniones ministeriales sobre diferentes esferas de cooperación, celebradas bajos los auspicios del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial (COMCEC), UN وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون،
    4. Se celebró un total de nueve reuniones plenarias y 19 expertos del continente africano, palestinos e israelíes, presentaron ponencias sobre diferentes aspectos de la cuestión de Palestina. UN ٤ - وعقد ما مجموعه ٩ جلسات عامة، وقام ٩١ خبيرا من القارة الافريقية، وكذلك فلسطينيون وإسرائيليون، بعرض ورقات عن مختلف جوانب قضية فلسطين.
    Según el criterio de actuación discreta, el Mecanismo Mundial reuniría información sobre diferentes mecanismos financieros y fuentes de financiación, etc., de fuentes existentes y luego esperaría recibir una solicitud antes de suministrarla. UN فبمقتضى الدور المنخفض الامكانات، تقوم اﻵلية العالمية بتجميع المعلومات عن مختلف اﻵليات المالية ومصادر التمويل وغيرها، من المصادر القائمة ثم تنتظر ليطلب منها توفيرها.
    Se colocaron carteles sobre cuestiones de derechos humanos en la entrada de la cafetería y del cine del Palacio de las Naciones, y se puso a disposición de la prensa, las organizaciones no gubernamentales y el público documentación sobre diferentes cuestiones de derechos humanos. UN وعرضت ملصقات عن قضايا حقوق الانسان في مدخل الكافيتيريا والسينما بقصر اﻷمم، وأُتيحت وثائق عن مختلف قضايا حقوق اﻹنسان للسلك الصحفي، والمنظمات غير الحكومية والجمهور.
    Las organizaciones han concentrado sus esfuerzos en la recopilación de los datos pertinentes sobre diferentes criterios o aspectos de la vulnerabilidad. UN 43 - وكثَّفت المنظمات جهودها لجمع البيانات ذات الصلة المتعلقة بمختلف معايير أو جوانب الضعف.
    Estas actividades incluirán conferencias internacionales, talleres y seminarios sobre diferentes temas relacionados con el agua, campañas de sensibilización, actividades de recaudación de fondos y foros interactivos, publicación de ediciones especiales de boletines informativos y artículos científicos, y exposiciones. UN ومن هذه الأنشطة: مؤتمرات دولية؛ وحلقات عمل وحلقات دراسية حول مختلف المواضيع المتصلة بالمياه؛ وحملات توعية جماهيرية، وأنشطة لجمع التبرعات ومنتديات تفاعلية؛ وإصدار طبعات خاصة من النشرات الإخبارية والمقالات العلمية؛ وتنظيم معارض.
    La Comisión podría adoptar el método seguido para la cláusula de la nación más favorecida haciendo que los miembros del Grupo de Estudio presentaran documentos sobre diferentes aspectos del tema. UN وقد ترى اللجنة الأخذ بالنهج المتبع فيما يتعلق بحكم الدولة الأولى بالرعاية بمطالبة أعضاء فريق الدراسة بتقديم ورقات تتناول مختلف جوانب الموضوع.
    :: Del 23 al 25 de septiembre de 2008, la compañía Zogby Internacional y Diálogo Interamericano, realizaron una encuesta a 2.700 votantes norteamericanos probables, sobre diferentes temas que afectan a América Latina. UN :: في الفترة من 23 إلى 25 أيلول/سبتمبر 2008، أجرت مؤسسة زغبي إنترناشينول وديالغو إنترامريكانو دراسة استقصائية شملت 700 2 ناخبا أمريكيا تناولت مختلف القضايا التي تهم أمريكا اللاتينية.
    Se debe reforzar la cooperación entre las diversas instituciones del Gobierno que proporcionan datos sobre diferentes aspectos ambientales para aumentar la coherencia de los datos. UN ولا بد من تكثيف التعاون بين مختلف المؤسسات الحكومية التي توفّر البيانات عن شتى الجوانب البيئة وذلك بغية تحسين اتساق البيانات.
    La secretaría de la UNCTAD proporcionaba información y análisis acerca de las distintas iniciativas relativas a África y trabajaba en estrecha relación con otros organismos sobre diferentes aspectos del desarrollo africano. UN وتوفر أمانة الأونكتاد المعلومات والتحاليل بشأن شتى المبادرات المتصلة بأفريقيا وتعمل بشكل وثيق مع الوكالات الأخرى بشأن قضايا التنمية الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus