También presentan los principales elementos de las opiniones de diversas delegaciones sobre diferentes cuestiones. | UN | كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل. |
Indiscutiblemente, este fenómeno se refleja en el gran número de solicitudes que han presentado los Estados ante la Corte Internacional sobre diferentes controversias. | UN | ويدل على ذلك بشكل لا نزاع فيه العدد الكبير من الطلبات التي قدمتها الدول إلى المحكمة الدولية بشأن مختلف النزاعات. |
Hemos cambiado enfoques, pero también reafirmado convicciones sobre diferentes aspectos de la reforma. | UN | وكيفنا آراءنا اﻷصلية بشأن المشاكل، وغيرنا نهجنا، لكننا أكدنا من جديد ايضا قناعاتنا بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح. |
Si se dispone de datos físicos sobre diferentes bienes y servicios forestales, la evaluación económica es frecuentemente sencilla. | UN | وفي حال توفر البيانات عن مختلف السلع والخدمات الحرجية، يكون التقييم اﻹقتصادي أمرا خاليا من التعقيد في الكثير من اﻷحيان. |
Destacó la necesidad de reunir información sobre diferentes formas de blanqueo de dinero, analizar los marcos jurídicos y reglamentarios y reconocer la responsabilidad del sector financiero. | UN | وسلّط الضوء على الحاجة إلى جمع المعلومات عن مختلف أنماط غسل الأموال من أجل تحليل الأطر القانونية والتنظيمية والاعتراف بمسؤولية القطاع المالي. |
5. La Presidenta podrá invitar a algunos ministros a dirigir los debates sobre diferentes temas. | UN | ٥- ويجوز للرئيسة أن تدعو عدداً قليلاً من الوزراء لبدء المناقشة المتعلقة بمختلف النقاط. |
Se han distribuido más de 40 boletines analíticos o informativos sobre diferentes aspectos del tráfico ilícito de drogas en toda la región a 500 destinatarios. | UN | ووُزِّع أكثر من 40 نشرة إعلامية وتحليلية حول مختلف جوانب الاتجار غير المشروع بالمخدرات على 500 جهة متلقية. |
Para facilitar nuestro debate, han sido sometidos a este Comité ocho informes del Secretario General sobre diferentes aspectos del trabajo del Departamento. | UN | 14 - وتيسيرا للمناقشات، عرضت على هذه اللجنة ثمانية تقارير للأمين العام بشأن مختلف جوانب عمل إدارة شؤون الإعلام. |
También incluye disposiciones sobre diferentes formatos, procedimientos y documentos en relación con las reuniones con los países que aportan contingentes. | UN | كما يتضمن القرار أحكاما بشأن مختلف أشكال وإجراءات ووثائق الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات. |
También incluye disposiciones sobre diferentes formatos, procedimientos y documentos en relación con las reuniones con los países que aportan contingentes. | UN | كما يتضمن القرار أحكاما بشأن مختلف أشكال وإجراءات ووثائق الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Recordando las resoluciones de las reuniones ministeriales sobre diferentes esferas de cooperación, celebradas bajos los auspicios del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial (COMCEC), | UN | وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون، |
La Secretaría también mantiene un diálogo constructivo con el Estado anfitrión sobre diferentes aspectos de las labores de la Corte. | UN | ويداوم قلم المحكمة على إجراء حوار بنّاء مع الدولة المضيفة بشأن مختلف جوانب عمل المحكمة. |
:: Se envían periódicamente comunicaciones a todo el personal y las diversas oficinas sobre diferentes cuestiones relacionadas con las adquisiciones | UN | :: ترسل الرسائل بانتظام إلى جميع الموظفين وإلى مختلف المكاتب بشأن مختلف قضايا الشراء |
Recordando las resoluciones de las reuniones ministeriales sobre diferentes esferas de cooperación, celebradas bajos los auspicios del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial (COMCEC), | UN | وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون، |
4. Se celebró un total de nueve reuniones plenarias y 19 expertos del continente africano, palestinos e israelíes, presentaron ponencias sobre diferentes aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | ٤ - وعقد ما مجموعه ٩ جلسات عامة، وقام ٩١ خبيرا من القارة الافريقية، وكذلك فلسطينيون وإسرائيليون، بعرض ورقات عن مختلف جوانب قضية فلسطين. |
Según el criterio de actuación discreta, el Mecanismo Mundial reuniría información sobre diferentes mecanismos financieros y fuentes de financiación, etc., de fuentes existentes y luego esperaría recibir una solicitud antes de suministrarla. | UN | فبمقتضى الدور المنخفض الامكانات، تقوم اﻵلية العالمية بتجميع المعلومات عن مختلف اﻵليات المالية ومصادر التمويل وغيرها، من المصادر القائمة ثم تنتظر ليطلب منها توفيرها. |
Se colocaron carteles sobre cuestiones de derechos humanos en la entrada de la cafetería y del cine del Palacio de las Naciones, y se puso a disposición de la prensa, las organizaciones no gubernamentales y el público documentación sobre diferentes cuestiones de derechos humanos. | UN | وعرضت ملصقات عن قضايا حقوق الانسان في مدخل الكافيتيريا والسينما بقصر اﻷمم، وأُتيحت وثائق عن مختلف قضايا حقوق اﻹنسان للسلك الصحفي، والمنظمات غير الحكومية والجمهور. |
Las organizaciones han concentrado sus esfuerzos en la recopilación de los datos pertinentes sobre diferentes criterios o aspectos de la vulnerabilidad. | UN | 43 - وكثَّفت المنظمات جهودها لجمع البيانات ذات الصلة المتعلقة بمختلف معايير أو جوانب الضعف. |
Estas actividades incluirán conferencias internacionales, talleres y seminarios sobre diferentes temas relacionados con el agua, campañas de sensibilización, actividades de recaudación de fondos y foros interactivos, publicación de ediciones especiales de boletines informativos y artículos científicos, y exposiciones. | UN | ومن هذه الأنشطة: مؤتمرات دولية؛ وحلقات عمل وحلقات دراسية حول مختلف المواضيع المتصلة بالمياه؛ وحملات توعية جماهيرية، وأنشطة لجمع التبرعات ومنتديات تفاعلية؛ وإصدار طبعات خاصة من النشرات الإخبارية والمقالات العلمية؛ وتنظيم معارض. |
La Comisión podría adoptar el método seguido para la cláusula de la nación más favorecida haciendo que los miembros del Grupo de Estudio presentaran documentos sobre diferentes aspectos del tema. | UN | وقد ترى اللجنة الأخذ بالنهج المتبع فيما يتعلق بحكم الدولة الأولى بالرعاية بمطالبة أعضاء فريق الدراسة بتقديم ورقات تتناول مختلف جوانب الموضوع. |
:: Del 23 al 25 de septiembre de 2008, la compañía Zogby Internacional y Diálogo Interamericano, realizaron una encuesta a 2.700 votantes norteamericanos probables, sobre diferentes temas que afectan a América Latina. | UN | :: في الفترة من 23 إلى 25 أيلول/سبتمبر 2008، أجرت مؤسسة زغبي إنترناشينول وديالغو إنترامريكانو دراسة استقصائية شملت 700 2 ناخبا أمريكيا تناولت مختلف القضايا التي تهم أمريكا اللاتينية. |
Se debe reforzar la cooperación entre las diversas instituciones del Gobierno que proporcionan datos sobre diferentes aspectos ambientales para aumentar la coherencia de los datos. | UN | ولا بد من تكثيف التعاون بين مختلف المؤسسات الحكومية التي توفّر البيانات عن شتى الجوانب البيئة وذلك بغية تحسين اتساق البيانات. |
La secretaría de la UNCTAD proporcionaba información y análisis acerca de las distintas iniciativas relativas a África y trabajaba en estrecha relación con otros organismos sobre diferentes aspectos del desarrollo africano. | UN | وتوفر أمانة الأونكتاد المعلومات والتحاليل بشأن شتى المبادرات المتصلة بأفريقيا وتعمل بشكل وثيق مع الوكالات الأخرى بشأن قضايا التنمية الأفريقية. |