El Comité también examinó los informes que le presentó la Secretaría sobre distintos aspectos de la cuestión. | UN | ونظرت اللجنة أيضا في التقارير التي قدمتها اﻷمانة العامة إليها بشأن جوانب مختلفة للمسألة. |
ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre distintos aspectos de las economías orientadas hacia el mercado; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن جوانب مختلفة من الاقتصادات السوقية المنحى؛ |
Los distintos órganos de los dos tribunales no han dejado de realizar intercambios de información y de experiencias sobre distintos aspectos de sus respectivos mandatos. | UN | ١٣٦ - وتتبادل مختلف هيئات المحكمتين، بصورة مستمرة، المعلومات والخبرات بشأن مختلف جوانب ولاية كل منهما. |
Manifestó su esperanza de que siguiera desarrollándose la cooperación con la UNCTAD ya que contribuía a la armonización de la legislación rusa con las normas y reglas internacionales y al intercambio de información y opiniones sobre distintos aspectos importantes del derecho y la política de la competencia. | UN | وأعرب عن اﻷمل في مواصلة تنمية التعاون مع اﻷونكتاد إذ إنه يسهم في تنسيق التشريعات الروسية مع القواعد والمعايير الدولية وفي تبادل المعلومات واﻵراء بشأن مختلف الجوانب الهامة لقوانين وسياسات المنافسة. |
En el plano multilateral se han aprobado y ratificado ampliamente convenciones sobre distintos aspectos del problema del terrorismo. | UN | فعلى المستوى المتعدد اﻷطراف، اعتمدت اتفاقات عن مختلف جوانب الارهاب وتم التصديق عليها على نطاق واسع. |
La División tiene la responsabilidad de promover políticas y estrategias sobre distintos aspectos del desarrollo social, el fomento de la capacidad, el desarrollo de los recursos humanos y la administración y gestión públicas. | UN | هذه الشُعبة مسؤولة عن تعزيز السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمختلف جوانب التنمية الاجتماعية وبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية واﻹدارة العامة والتنظيم. |
Atendiendo a su solicitud, se facilitó a la CCAAP más información sobre distintos aspectos de las propuestas presupuestarias, pero en algunos casos la información se consideró insuficiente. | UN | وقد زُوّدت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية عن جوانب مختلفة للمقترحات المتعلقة بالميزانية، ولكن هذه المعلومات اعتبرت في بعض الحالات غير كافية. |
Era de lamentar que en el documento no se hiciese referencia alguna a la UNCTAD o a sus recomendaciones sobre distintos aspectos. | UN | وختم قائلا إن من المؤسف ألا تشير الوثيقة إلى الأونكتاد أو توصياته بشأن مسائل شتى. |
35. El programa realiza actividades sobre distintos aspectos del comercio y el medio ambiente. | UN | 35- وينفذ البرنامج أنشطة تتناول جوانب مختلفة من التجارة والبيئة. |
Un grupo de alto nivel de embajadores con sede en Ginebra y el Coordinador Especial para los Países en Desarrollo Menos Adelantados, Sin Litoral e Insulares habían intercambiado experiencias sobre distintos aspectos de los acuerdos de la OMC. | UN | وتبادل فريق رفيع المستوى من السفراء الموجودين في جنيف والمنسق الخاص لأقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الخبرات في شتى المجالات التي تشملها اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre distintos aspectos de las economías orientadas hacia el mercado; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن جوانب مختلفة من الاقتصادات السوقية المنحى؛ |
90. Se pidieron aclaraciones sobre distintos aspectos del estudio definitivo, aclaraciones que fueron suministradas por la Secretaría. | UN | ٩٠ - وطلب من اﻷمانة العامة إيضاح بشأن جوانب مختلفة من الدراسة في صيغتها النهائية فقدمته. |
Cuatro cursos prácticos sobre distintos aspectos de la planificación, la gestión, el fomento y la utilización de los recursos de aguas de superficie y subterráneas; y el fomento de la capacidad y la elaboración de planes y programas nacionales para el desarrollo ecológicamente racional y sostenible; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل بشأن جوانب مختلفة من تخطيط وإدارة وتطوير واستخدام الموارد المائية، والسطحية والجوفية، وبناء القدرات، ووضع الخطط والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة والسليمة بيئيا. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, quien también presentó el informe, informó a los miembros del Consejo sobre distintos aspectos del proceso de paz y las actividades de la UNOMIG y el Representante Especial del Secretario General. | UN | واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قام أيضا بعرض التقرير، بشأن مختلف جوانب عملية السلام وأنشطة البعثة والممثل الخاص للأمين العام. |
En ese contexto, la mayoría de los informes destacan la importancia de las políticas de información y sensibilización sobre distintos aspectos de lucha contra la desertificación y la degradación de los suelos. | UN | وتشدد معظم التقارير في هذا السياق على أهمية السياسات الإعلامية ورفع مستوى الوعي بشأن مختلف جوانب الكفاح ضد التصحر وتدهور التربة. |
En ella estaba previsto que hubiera un intercambio oficioso de puntos de vista sobre distintos aspectos de la cooperación técnica de la UNCTAD entre países donantes y beneficiarios y funcionarios de la secretaría que se ocupan de la cooperación técnica. | UN | وأتاحت الندوة للبلدان المانحة والمستفيدة وموظفي الأمانة المشاركين في التعاون التقني فرصة لتبادل الآراء بشأن مختلف جوانب التعاون التقني للأونكتاد بصورة غير رسمية. |
También figura una síntesis de las comunicaciones y un análisis de las opiniones de las Partes sobre distintos aspectos relativos al examen de las atribuciones del CRIC, su funcionamiento y su calendario de reuniones. | UN | ويتضمن الفرع الثالث أيضاً موجزاً تجميعياً للتقارير المقدمة وتحليلاً للآراء التي أبدتها الأطراف بشأن مختلف الجوانب ذات الصلة باستعراض اختصاصات اللجنة وسير أعمالها والجدول الزمني لاجتماعاتها. |
1980 Disertó sobre distintos aspectos de derecho internacional público, Colgate University y Universidad de Syracuse, Estados Unidos | UN | ألقى محاضرات عن مختلف جوانب القانون الدولي العام، جامعة كولغيت وجامعة سيراكيوز، الولايات المتحدة |
:: Prestación de asesoramiento y asistencia sobre cuestiones relacionadas con diversos aspectos de la reforma del sistema interno de justicia y contribución a la preparación de informes del Secretario General sobre distintos aspectos de la reforma de dicho sistema; | UN | :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة بشأن المسائل المتعلقة بمختلف جوانب إصلاح نظام العدل الداخلي والمساهمة في إعداد تقارير الأمين العام عن مختلف جوانب إصلاح نظام العدل الداخلي |
De conformidad con decisiones que el Comité adoptó en sus sesiones 132ª y 134ª, el Presidente siguió celebrando sesiones informativas después de cada sesión del Comité con las delegaciones interesadas y la prensa sobre distintos aspectos de la labor del Comité. | UN | ووفقا للمقررات التي اتخذتها اللجنة في جلستيها ١٣٢ و ١٣٤، واصل الرئيس تقديم إحاطات شفوية بعد كل جلسة عقدتها اللجنة إلى الوفود المعنية وإلى الصحافة، عن جوانب مختلفة من أعمال اللجنة. |
Habida cuenta de la importancia de esas operaciones, el Canadá celebró una serie de debates oficiosos sobre distintos aspectos de las operaciones de paz. | UN | وعلى ضوء أهمية هذه العمليات، استضافت كندا سلسلة مناقشات غير رسمية بشأن الجوانب المختلفة لعمليات السلام. |
Cada año, un máximo de seis estudiantes de derecho de la Universidad Nacional de Rwanda dedican ocho semanas a realizar investigaciones para sus tesis en la biblioteca y los archivos del Tribunal, asistir a juicios y recibir información sobre distintos aspectos de la labor del Tribunal. | UN | ويمضي ما قد يصل إلى ستة طلاب حقوق من الجامعة الوطنية لرواندا كل عام ثمانية أسابيع يجرون خلالها بحوثا في إطار إعداد أطروحاتهم داخل مكتبة المحكمة وأرشيفها، ويحضرون جلسات محاكمة ويتلقون إحاطات بشأن جوانب شتى لعمل المحكمة. |
Quisiera informar a los miembros de que tenemos la intención de organizar una serie de diálogos sobre políticas, en los que participen personas encargadas de elaborar políticas y administradores de programas, sobre distintos aspectos de esta relación integral. | UN | وأود أن أبلغ الأعضاء أننا نعتزم تنظيم عدد من حوارات السياسة، تضم صانعي السياسة ومديري البرامج، حول مختلف جوانب هذه العلاقة المتكاملة. |
- La solicitud de informes especiales sobre distintos aspectos de la ejecución de la pena. | UN | - طلب موافاته بتقارير خاصة عن شتى جوانب تنفيذ ما يصدر عن المحاكم من أحكام. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) tiene varias directivas pertinentes sobre distintos aspectos de la GEA, complementadas con procedimientos que figuran en el manual de gestión de expedientes. | UN | يتبع برنامج الأغذية العالمي عدة تعميمات إدارية تتعلق بمختلف جوانب إدارة السجلات والمحفوظات، وتكملها إجراءات موحدة في دليل إدارة السجلات. |
IV. Observaciones sobre distintos aspectos de los derechos humanos en Cuba formuladas recientemente por órganos del sistema de las Naciones Unidas | UN | رابعا - تعليقات بشأن جوانب محددة من حقوق اﻹنسان في كوبا قدمتها مؤخرا هيئات تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة |