"sobre el apoyo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن الدعم الذي
        
    • بشأن الدعم الذي
        
    • عن الدعم المقدم
        
    • يتعلق بالدعم الذي
        
    • بشأن الدعم المقدم
        
    • حول الدعم الذي
        
    • الجمعية العامة عن المساعدات المقدمة
        
    • إلى دعمها المتواصل
        
    • المتعلقة بالدعم الذي
        
    • في الدعم الذي
        
    • على الدعم الذي
        
    Ese informe contenía información sobre el apoyo que presta actualmente el sistema de las Naciones Unidas y el que ha sido proyectado para esta región. UN وقدم ذلك التقرير معلومات عن الدعم الذي يجري تقديمه والدعم الذي يخطط ﻷن تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة لهذه المنطقة.
    En cuanto a los aspectos administrativos, se ha pedido al Secretario General que presente un informe sobre el apoyo que podría prestar la Organización a la secretaría permanente. UN أما فيما يتعلق بالجوانب الادارية، فقد طُلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن الدعم الذي يمكن أن تقدمه المنظمة إلى اﻷمانة الدائمة.
    El orador espera que no cesen las deliberaciones sobre el apoyo que la Organización podría brindar a los países en desarrollo. UN وأعرب عن أمله في أن تستمر المناقشات بشأن الدعم الذي يمكن للمنظمة أن تقدمه إلى البلدان النامية.
    La función de coordinación del Consejo podría reforzarse deliberando sobre el apoyo que prestan los fondos y programas a la aplicación de programas de acción aprobados en las principales conferencias de las Naciones Unidas, haciendo especial hincapié en las medidas a nivel nacional y regional. UN ويمكن لمهمة التنسيق التي يضطلع بها المجلس أن تعزز المناقشات بشأن الدعم الذي تقدمه الصناديق والبرامج في تنفيذ برامج العمل المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة، مع التركيز بصفة خاصة على اﻹجراءات المتخذة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Ese informe presentaba datos sobre el apoyo que presta actualmente el sistema de las Naciones Unidas a esta región y que prestará en el futuro. UN وقد وفر ذاك التقرير معلومات عن الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى هذه المنطقة والمقرر تقديمه لها.
    En segundo lugar, el crecimiento desordenado de esas misiones ha generado una falta de claridad sobre el apoyo que reciben de la Secretaría. UN ثانيا، لقد أدى النمو غير المنظم لهذه البعثات إلى عدم كفاية الوضوح والرقابة فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه الأمانة العامة.
    Sin embargo, la delegación pidió que se dieran aclaraciones sobre el apoyo que el PNUD prestaría a la producción rural de tejidos. UN ومع ذلك، طلب الوفد إيضاحا بشأن الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي ﻹنتـاج النسيج في المناطق الريفيـة.
    Y has mostrado las cifras sobre el apoyo que el gobierno y las autoridades tienen en China. TED وقد أظهرت أرقام حول الدعم الذي تحظى به الحكومة والسلطات في الصين.
    Esos marcos tendrán por objeto reforzar la vigilancia y la presentación de informes sobre el apoyo que proporcionan las organizaciones de las Naciones Unidas a la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN وستعد هذه الأطر لتحسين الرصد وإعداد التقارير عن الدعم الذي تقدمه مؤسسات الأمم المتحدة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Se pueden estudiar distintas opciones para diseñar dicho mecanismo de vigilancia. Una consiste en establecer un mecanismo de vigilancia nacional en cada país africano, que, además de presentar informes sobre la actuación del Gobierno en relación con un programa concreto, por ejemplo la Nueva Alianza, informara sobre el apoyo que esté recibiendo de la comunidad internacional. UN وثمة عدة خيارات ينبغي تدبرها عند وضع آلية الرصد هذه من هذه الخيارات إنشاء آلية رصد في كل قطر أفريقي، تقوم بالإضافة إلى الإبلاغ عما تقوم به الحكومة بالنسبة لبرنامج معين مثلا، تقوم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بإعداد تقارير عن الدعم الذي تتلقاه من المجتمع الدولي.
    La OSSI observó que el Departamento obtenía información de las misiones sobre el apoyo que les prestaba en todos los ámbitos, analizaba sus resultados con los jefes de las misiones y elaboraba planes de acción sobre las cuestiones que les preocupaban. UN وقد لاحظ المكتب أن الإدارة تلقت تغذية عكسية من البعثات عن الدعم الذي تتلقاه في جميع المجالات، وأن الإدارة ناقشت نتائجها مع رؤساء البعثات ووضعت خطة عمل بشأن المسائل التي تقلقها.
    Durante la fase especial sobre la aplicación de la Convención los organismos e instituciones pertinentes tendrán oportunidad de facilitar información sobre el apoyo que han prestado, incluido el apoyo financiero a países Partes afectados para la aplicación de la Convención por estas Partes. UN وستتاح الفرصة إبان الجزء الخاص المتصل بتنفيذ الاتفاقية للوكالات والمؤسسات ذات الصلة لتقديم معلومات عن الدعم الذي وفرته، بما في ذلك الدعم المالي، للبلدان اﻷطراف المتأثرة في تنفيذ الاتفاقية من جانب تلك اﻷطراف.
    Asimismo debería procurar mantener la cohesión del régimen común, brindando al mismo tiempo la ocasión de un debate abierto y desapasionado sobre el apoyo que la CAPI puede dar a la Asamblea General en su trabajo de orientación. UN وقال إن هذه الدراسة ينبغي لها أيضا أن ترمي إلى الحفاظ على تماسك النظام الموحد، مع إفساح المجال لإجراء مناقشة مفتوحة وهادئة بشأن الدعم الذي يمكن للجنة أن تقدمه إلى الجمعية العامة في عملها التوجيهي.
    Sin embargo, los 11 países Partes desarrollados que facilitaron información sobre el apoyo que habían prestado a países afectados señalaron como beneficiarios de dicho apoyo a 101 países. UN ومن الناحية الأخرى، أشارت البلدان المتقدمة الأحد عشر التي قدمت معلومات بشأن الدعم الذي قدمته للبلدان المتأثرة إلى أن 101 من البلدان استفادت من هذا الدعم.
    124. El OSE invitó al FMAM a que celebrara consultas con el CRTC, por conducto de su junta consultiva, sobre el apoyo que el FMAM prestaría a la labor del CRTC, y a que informara sobre las conclusiones de esas consultas a la CP en su 19º período de sesiones. UN 124- ودعت الهيئة الفرعية مرفق البيئة العالمية إلى التشاور مع مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ - عن طريق مجلسهما الاستشاري، بشأن الدعم الذي سيقدمه المرفق لعمل مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ، وإلى تقديم تقرير عن نتائج تلك المشاورات إلى الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Las instituciones financieras suelen informar sobre el apoyo que han proporcionado por conducto de otros organismos especializados y de desarrollo a los programas nacionales, subregionales y regionales de ordenación de las tierras. UN أما المؤسسات المالية فتعد تقاريرها عامة عن الدعم المقدم من خلال الوكالات المتخصصة والوكالات الإنمائية الأخرى لبرامج إدارة الأراضي على كل من الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي.
    Se espera que el Mecanismo Mundial proporcione información, en particular sobre el apoyo que puede brindar a los países con arreglo a su mandato. Mesa UN ومن المتوقع أن تقدِّم الآلية العالمية معلومات، وبخاصة فيما يتعلق بالدعم الذي يمكنها أن تقدمه للبلدان على ضوء الولاية المسندة إليها.
    Las autoridades del Yemen también respondieron como se indica a continuación a las preguntas del Grupo de supervisión sobre el apoyo que proporcionaban al Gobierno Federal de Transición. UN وقامت السلطات اليمنية أيضا بتقديم الرد التالي على استفسارات الفريق بشأن الدعم المقدم منها للحكومة الاتحادية الانتقالية:
    Recordando el informe del Comité de Políticas de Desarrollo sobre su 12° período de sesiones que contiene las opiniones y los puntos de vista independientes del Comité sobre el apoyo que prestan las Naciones Unidas a los pequeños Estados insulares en desarrollo, UN " وإذ يشير إلى تقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الثانية عشرة الذي يتضمن آراء اللجنة ووجهات نظرها المستقلة حول الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية،
    " Pide al Secretario General que le presente, de conformidad con los procedimientos establecidos, y teniendo en cuenta su resolución 56/272, de 27 de marzo de 2002, un informe sobre el apoyo que se presta actualmente a los relatores especiales y modalidades de apoyo adicional a la labor de los relatores especiales " UN " تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، وفقا للإجراءات المتبعة، ومع مراعاة قرارها 56/272، المؤرخ 27 آذار/مارس 2002، تقريرا إلى الجمعية العامة عن المساعدات المقدمة حاليا إلى المقررين الخاصين والخيارات المتعلقة بتوفير دعم إضافي لأعمال المقررين الخاصين "
    Muchas delegaciones hablaron sobre el apoyo que estaban prestando a los países en desarrollo en este sentido, y sobre el acceso preferencial al mercado que les otorgaban. UN وأشارت وفود كثيرة إلى دعمها المتواصل للبلدان النامية في هذا الصدد، فضلا عن منحها تلك البلدان سبل وصول تفضيلية إلى اﻷسواق.
    Una vez que el Consejo de Seguridad haya adoptado una decisión en relación con mis propuestas sobre el apoyo que las Naciones Unidas pueden ofrecer a la AMIS y sobre las tres opciones para la ampliación de la UNMIS en Darfur, se solicitaría a la Asamblea General que consignara recursos adicionales. UN 9 - ورهنا بقرار من مجلس الأمن بخصوص مقترحاتي المتعلقة بالدعم الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تقدمه إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وبالخيارات الثلاثة المتصلة بتوسيع نطاق البعثة ليشمل دارفور، فإن الموارد الإضافية ستُلتمس في الجمعية العامة.
    En el futuro, sería útil elaborar y recibir directrices detalladas sobre el apoyo que los facilitadores podían esperar de la Secretaría. UN ومن المفيد للعمل في المستقبل البحث بإسهاب في الدعم الذي يمكن أن يتوقع الميسرون تلقيه من الأمانة العامة، والحصول على توجيهات مفصلة بشأنه.
    Existen indicios sobre el apoyo que estas organizaciones prestan a los grupos paramilitares, que en ocasiones actúan como ejércitos privados de los grandes jefes de los carteles de la droga. UN وتوجد مؤشرات على الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات للمجموعات شبه العسكرية، التي تتصرف أحيانا كجيوش خاصة ﻷمراء المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus