"sobre el arreglo pacífico de controversias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن التسوية السلمية للمنازعات
        
    • بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • عن التسوية السلمية للمنازعات
        
    • المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • المتصلة بمسألة تسوية المنازعات
        
    • المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • المتعلق بتسوية المنازعات
        
    • لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
        
    De esta manera, la República Democrática del Congo respeta el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas, sobre el Arreglo Pacífico de Controversias. UN ومن ثم فإنها تحترم ما جاء في الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن التسوية السلمية للمنازعات.
    Por esa razón, en el capítulo VI de la Carta se establecen disposiciones sobre el Arreglo Pacífico de Controversias. UN ولذلك السبب، يتضمن الفصل الرابع من الميثاق أحكاما بشأن التسوية السلمية للمنازعات.
    Hubiera sido conveniente que en el proyecto de artículos presentado por la CDI figuraran disposiciones sobre el Arreglo Pacífico de Controversias. UN وينبغي أن تتضمن مشاريع المواد المقدمة من لجنة القانون الدولي أحكاماً بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El Simposio organizado por el Instituto de las Naciones Unidas para Formación e Investigaciones (UNITAR) sobre el Arreglo Pacífico de Controversias (Nueva York, junio de 1973) UN الندوة التي نظمها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث عن التسوية السلمية للمنازعات )نيويورك، حزيران/يونيه ١٩٧٣(
    Además, se preguntó si podría revisarse y volverse a publicar el Manual sobre el Arreglo Pacífico de Controversias entre Estados, que era un documento muy útil de la Secretaría. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى الاستفسار عن إمكانية مراجعة الكُتيب المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بين الدول، والذي يُعَد من منشورات الأمانة العامة المفيدة جدا، وعن إمكانية إعادة نشره.
    ii) Continúe su examen de otras propuestas concretas sobre el Arreglo Pacífico de Controversias entre Estados, especialmente las relativas al mejoramiento del papel de la Corte Internacional de Justicia; UN ' ٢ ' مواصلة نظرها في المقترحات اﻷخرى المحددة المتصلة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، لا سيما ما يتعلق منها بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛
    37. En conclusión, el representante del Iraq dice que, de manera general, la Tercera Comisión y las Naciones Unidas deben asumir su responsabilidad humanitaria y pedir que se levante el embargo, que ya no se justifica jurídicamente, de conformidad con los principios de la Carta sobre el Arreglo Pacífico de Controversias. UN ٣٧ - وقال ممثل العراق في ختام كلمته إنه ينبغي للجنة الثالثة واﻷمم المتحدة، بوجه عام، أن يباشرا مسؤولياتهما اﻹنسانية ويطلبا رفع الحظر الذي لم يعد له أي مبرر قانوني، وذلك طبقا لمبادئ الميثاق المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Curso sobre el Arreglo Pacífico de Controversias en África, impartido en la Academia de Derecho Internacional de Yaundé. UN منهج دراسي بأكاديمية القانون الدولي في ياوندي عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في أفريقيا. فولودياميار أ. فاسيلنكو
    Jefe de la Delegación de la Federación de Rusia en la reunión de la CSCE sobre el Arreglo Pacífico de Controversias en Ginebra UN رئيس وفد الاتحاد الروسي إلى اجتماع مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التسوية السلمية للمنازعات الذي عقد في جنيف
    Se opinó que el reglamento podría transformarse más adelante en una convención sobre los procedimientos de conciliación o en otro instrumento jurídico internacional sobre el Arreglo Pacífico de Controversias. UN وأعرب عن وجهة النظر القائلة بأنه يمكن تطوير هذا النظام في مرحلة قادمة إلى اتفاقية بشأن إجراءات التوفيق أو إلى صك قانوني دولي آخر بشأن التسوية السلمية للمنازعات.
    También desempeñó un papel fundamental en la aprobación de la Declaración de Manila sobre el Arreglo Pacífico de Controversias Internacionales y presidió el Comité establecido por la Unión Africana para redactar el Estatuto de la Corte Africana de Justicia y Derechos Humanos. UN وقام أيضا بدور رئيسي في اعتماد إعلان مانيلا بشأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية، ورأس اللجنة التي شكلها الاتحاد الأفريقي لصوغ مشروع النظام الأساسي لمحكمة العدل الأفريقية.
    El Comité Especial ya tiene en su haber algunas realizaciones notables, entre ellas la Declaración de Manila sobre el Arreglo Pacífico de Controversias Internacionales y su labor en materia de diplomacia preventiva y de determinación de los hechos, y evidentemente es el órgano más apropiado para responder a los rápidos cambios que se están produciendo actualmente en todo el mundo. UN وقد حققت اللجنة الخاصة بالفعل بعض الانجازات الجديرة بالذكر مما يعد شهادة لها ، بما في ذلك اعلان مانيلا بشأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية واﻷعمال التي تقوم بها في مجال الدبلوماسية الوقائية وتقصي الحقائق، ومن الجلي أنها أنسب محفل للاستجابة للتغيرات السريعة التي تكتسح العالم في الوقت الراهن.
    Se señaló igualmente que convendría reconocer la contribución del Manual sobre el Arreglo Pacífico de Controversias entre Estados, preparado por la Secretaría bajo la supervisión del Comité Especial. UN وبالمثل، جرى التأكيد على أنه سيكون من المفيد الإقرار بالإسهام الذي قدمه " كتيب بشأن التسوية السلمية للمنازعات التي تنشأ بين الدول " ، وهو كتيب أعدته الأمانة العامة تحت إشراف اللجنة الخاصة.
    Se propuso que en ese párrafo se solicitara al Secretario General que actualizara el Manual sobre el Arreglo Pacífico de Controversias entre Estados. UN 222 - اُقترح أن تتضمن الفقرة طلبا إلى الأمين العام بتحديث الكتيب المعنون " كتيب بشأن التسوية السلمية للمنازعات التي تنشأ بين الدول " .
    En sesiones anteriores del Comité, Cuba presentó una propuesta relativa al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y ahora explora la posibilidad de trabajar en un nuevo documento sobre el Arreglo Pacífico de Controversias. UN وقالت إن وفد بلدها قدم، خلال الدورة السابقة للجنة الخاصة، اقتراحا بشأن صون السلم والأمن الدوليين، وهو يقوم حاليا باستكشاف إمكانية تقديم ورقة عمل جديدة بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Jefe Adjunto de la Delegación de la URSS en la Reunión de Expertos sobre el Arreglo Pacífico de Controversias en La Valetta UN نائب رئيس وفد الاتحاد السوفياتي إلى اجتماع الخبراء في لا فاليتا بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Principal negociador de tratados bilaterales entre Hungría y Suiza y luego entre Hungría y Croacia sobre el Arreglo Pacífico de Controversias (conciliación y arbitraje). UN كبير المفاوضين لإبرام المعاهدات الثنائية بين هنغاريا وسويسرا ثم مع كرواتيا بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية (التوفيق والتحكيم).
    Simposio organizado por el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el Arreglo Pacífico de Controversias, Nueva York, junio de 1973. UN الندوة التي نظمها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث عن التسوية السلمية للمنازعات )نيويورك، حزيران/يونيه ١٩٧٣(.
    Simposio organizado por el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) sobre el Arreglo Pacífico de Controversias, Nueva York, 1973. UN الندوة التي نظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث عن التسوية السلمية للمنازعات (نيويورك، 1973).
    Jefe de la delegación de Turquía en la reunión de expertos jurídicos de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa sobre el Arreglo Pacífico de Controversias (La Valetta, 1990) UN رئيس الوفد التركي في اجتماع الخبراء القانونيين التابع لمؤتمر التعاون واﻷمن في أوروبا، المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية )لافاليت، ١٩٩٠(
    ii) Continúe su examen de otras propuestas concretas sobre el Arreglo Pacífico de Controversias entre Estados, especialmente las relativas al fortalecimiento del papel de la Corte Internacional de Justicia; UN ' ٢ ' مواصلة نظرها في المقترحات اﻷخرى المحددة المتصلة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، لا سيما ما يتعلق منها بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛
    En cuanto a la propuesta de Sierra Leona titulada " Establecimiento de un Servicio de Arreglo de Controversias de disponibilidad temprana " proporcionará al Comité Especial una buena base para proseguir sus trabajos sobre el Arreglo Pacífico de Controversias. UN أما فيما يتعلق باقتراح سيراليون المعنون " إنشاء دائرة لتسوية المنازعات تعرض خدماتها أو تستجيب بتقديمها في مرحلة مبكرة من المنازعات " ، فإنها ستوفر للجنة الخاصة أساسا جيدا لمواصلة أعمالها المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    También se dará forma definitiva durante el período correspondiente al plan de mediano plazo a dos importantes proyectos de investigación: la preparación de un manual sobre el Arreglo Pacífico de Controversias y la actualización de un estudio de derecho internacional publicado originalmente en 1971. UN كما سيجري الانتهاء خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل من مشروعي أبحاث رئيسيين، هما إعداد دليل عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية واستكمال دراسة إستقصائية عن القانون الدولي صدرت مبدئيا في عام ١٧٩١.
    Hará historia, en primer lugar, igual que la Declaración de Manila sobre el Arreglo Pacífico de Controversias Internacionales, y sobre todo porque aborda, por primera vez, la dimensión preventiva de los conflictos, que se encuentra en el centro de las actividades de nuestra Organización. UN وهو سوف يترك أثرا، شأنه في ذلك شأن إعلان مانيلا المتعلق بتسوية المنازعات الدولية بالسبل السلمية، كونه أيضا يتناول للمرة الأولى الأبعاد الوقائية للصراع، وهو أمر يتعلق بصميم نشاط المنظمة.
    Además, se propuso que el Comité Especial elaborara una convención universal sobre el Arreglo Pacífico de Controversias. UN واقترح أيضا أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع اتفاقية عالمية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus