"sobre el asunto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن هذه المسألة
        
    • في المسألة
        
    • بشأن المسألة
        
    • عن المسألة
        
    • عن هذه المسألة
        
    • بشأن هذا الموضوع
        
    • بشأن القضية
        
    • بشأن الموضوع
        
    • عن هذا الموضوع
        
    • في هذه المسألة
        
    • حول هذه المسألة
        
    • عن الموضوع
        
    • بشأن قضية
        
    • حول المسألة
        
    • بشأن تلك المسألة
        
    A propuesta del Presidente, el Comité solicitó a la Secretaría que preparara una nota de antecedentes sobre el asunto. UN وبطلب من الرئيس، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعد مذكرة معلومات أساسية بشأن هذه المسألة.
    Es evidente que es necesario seguir reflexionando sobre el asunto e idear un mecanismo para verificar esas afirmaciones. UN وثمة حاجة واضحة إلى مزيد النظر في المسألة وفي وضع آلية للتحقق من هذه الادعاءات.
    También podrá proponer que se suspenda o levante la sesión o se aplace el debate sobre el asunto que se esté examinando. UN وللرئيس أيضا أن يقترح تعليق أو رفع الجلسة أو تعليق أو تأجيل المناقشة بشأن المسألة التي تكون قيد البحث.
    Espera que el Contralor facilite información sobre el asunto antes de que se termine la sesión. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم المراقب المالي معلومات عن المسألة قبل اختتام الجلسة.
    El Grupo de Trabajo oficioso sobre documentación del Consejo de Seguridad y otras cuestiones de procedimiento informará sobre el asunto. UN وسيقدم الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى التابع لمجلس الأمن تقريرا عن هذه المسألة.
    Las cartas oficiales de la Organización sobre el asunto se enviaron periódicamente a la Sede de las Naciones Unidas. UN وتقوم المنظمة بانتظام بتسليم رسائل رسمية إلى مقر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    La Presidenta ya está trabajando con la Comisión de Reforma Legislativa sobre el asunto. UN وتعمل رئيسة الجمهورية بالفعل بالتعاون مع لجنة إصلاح القوانين بشأن هذه المسألة.
    Tal vez convenga escuchar las opiniones de la Comisión Consultiva antes de que la Comisión tome medidas sobre el asunto. UN وأضاف قائلا إنه قد يكون من المفيد الاستماع إلى آراء اللجنة الاستشارية قبل أن تتخذ اللجنة أي إجراء بشأن هذه المسألة.
    La decisión que se adopte sobre el asunto debe basarse en los progresos que se realicen en la etapa siguiente de los trabajos del Comité Preparatorio. UN وأي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي أن يستند الى التقدم المحرز في المرحلة التالية من عمل اللجنة التحضيرية.
    Ello permitiría evitar que fuese posible obstruir el procedimiento penal cuando el Consejo de Seguridad no pudiera adoptar una decisión sobre el asunto en sentido afirmativo. UN ومن شأن هذا أن يتيح تجنب إمكانية عرقلة الاجراءات الجنائية اذا ما عجز مجلس اﻷمن عن اتخاذ قرار إيجابي في المسألة.
    La reparación a que tiene derecho el peticionante cuya impugnación es aceptada consiste en que el Comité solicite a la Corte una opinión consultiva sobre el asunto. UN ووسيلة رفع الحيف المتاحة لمقدم الطلب الذي نجح في مسعاه هي طلب من اللجنة لفتوى المحكمة في المسألة.
    El organismo puede decidir sobre el asunto mediante un procedimiento de urgencia o a través de procedimientos especiales de investigación. UN ويجوز للوكالة أن تبت في المسألة في شكل دعوى طارئة أو مستعجلة أو في شكل دعوى خاصة تتضمن التحقيق.
    La encuesta se demoró, y, entre tanto, la Asamblea General llegó a una conclusión definitiva sobre el asunto. UN وتأخر إجراء الاستفتاء، وكانت الجمعية العامة، في غضون ذلك، قد توصلت إلى قرار نهائي بشأن المسألة.
    Estamos convencidos de que muchos otros desearán pronunciarse sobre el asunto en el momento oportuno y en el foro pertinente. UN ونحن مقتنعون بأن كثيرين غيرهم سيبدون الرغبــة في اﻹعراب عن آرائهم بشأن المسألة في الوقت المناسب والمحفل المناسب.
    Según informes de prensa, el Reino Unido presentó una queja sobre el asunto a la Comisión Europea. UN ووفقا لتقارير صحفية، تقدمت المملكة المتحــدة بشكوى بشأن المسألة إلـى اللجنة اﻷوروبية.
    El Asesor Especial o el Topógrafo Jefe preparará y transmitirá un informe sobre el asunto a la Comisión y las Partes. UN ويعد الخبير الاستشاري أو كبير المساحين تقريرا عن المسألة يحيله إلى اللجنة وكلا الطرفين.
    Para facilitar la evaluación, sería útil que la FAO nos proporcionara un documento de información sobre el asunto. UN وتيسيرا لمثل هذا التقييم من المفيد أن تزودنا منظمة اﻷغذية والزراعة بورقة معلومات عن هذه المسألة.
    También se invitó a los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a manifestar su opinión sobre el asunto. UN ودعيت أيضا وكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة لكي تعبر عن آرائها بشأن هذا الموضوع.
    Además, el tribunal programará una vista sobre el asunto e invitará a la Parte que no haya comparecido o no haya respondido a comparecer en la vista y exponer su argumento. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحدد المحكمة موعداً لجلسة استماع بشأن القضية وتدعو الطرف الذي امتنع عن المثول أو الرد إلى حضور الجلسة وعرض حججه.
    En la misma tomaron parte los dos Estados implicados directamente y otros países que expusieron sus puntos de vista sobre el asunto. UN واشتركت في الاجتماع الدولتان المعنيتان مباشرة والبلدان الأخرى التي شرحت وجهات نظرها بشأن الموضوع.
    Señala, con inquietud, que aún no se dispone de información suficiente sobre el asunto. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق من أن المعلومات المتوفرة عن هذا الموضوع لا تزال غير كافية.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos está facultada para decidir sobre el asunto, y su delegación estará obligada por la decisión del Asesor Jurídico. UN كما أن لمكتب الشؤون القانونية الحق في البت في هذه المسألة وأن وفده سيلتزم بقرار المستشار القانوني.
    Muchos apoyaron también la propuesta presentada por el Canadá, mientras que otros consideraron que el examen de una decisión oficial sobre el asunto correspondía únicamente a la Conferencia de las Partes. UN وأيد كثيرون الاقتراح الذي قدمته كندا بينما أعرب البعض عن رأي مفاده أن بحث إصدار مقرر رسمي حول هذه المسألة عمل يقتصر فقط بواسطة مؤتمر الأطراف.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos no pudo continuar las investigaciones porque no disponía de suficiente información sobre el asunto. UN ولم تتمكن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع.
    En el comunicado también se instaba a que el Presidente y el Primer Ministro llegaran a un acuerdo sobre el asunto de la Asamblea Nacional. UN كما طالب البيان رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء بالتوصل إلى اتفاق بشأن قضية الجمعية الوطنية.
    También podrá proponer la suspensión o el levantamiento de la sesión o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté tratando. UN ويجوز للرئيس أيضاً أن يقترح تعليق الجلسة أو تأجيلها أو وقف أو تأجيل المناقشة حول المسألة المطروحة للنقاش.
    Debe tomarse nota de las opiniones de los Estados Miembros sobre el asunto, tal como se dispone en las resoluciones. UN وينبغي الإحاطة علما بآراء الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة على النحو المبين في القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus