"sobre el carácter de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن طبيعة
        
    • حول طبيعة
        
    • بشأن طابع
        
    • عن طابع
        
    • فيما يتعلق بطبيعة
        
    • في ما هية
        
    • حول طابع
        
    • في الشكل الذي سيتخذه
        
    • عن شخصية
        
    • بشأن طبيعة التأثيرات الاجتماعية
        
    • بخصوص طبيعة
        
    Sin embargo, se proporcionaban algunas conclusiones preliminares sobre el carácter de los abusos y proponían esferas para investigaciones y análisis adicionales. UN ومع ذلك، يقدم التقرير استنتاجات موجزة عن طبيعة الانتهاكات ويشير الى المناطق التي يتعين فيها مواصلة التحقيق والتحليل.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    Otras delegaciones expresaron dudas sobre el carácter de la participación del Centro de Derechos Humanos en las actividades de asistencia electoral y el respectivo mandato. UN وتساءلت وفود أخرى عن طبيعة مشاركة مركز حقوق اﻹنسان في أنشطة المساعدة الانتخابية وولايتها ذات الصلة.
    El hecho de que los cuatro proveedores no recomendados por la empresa consultora no presentaran ofertas plantea dudas sobre el carácter de las especificaciones. UN وعدم ورود أي عطاء من أي بائع من البائعين اﻷربعة الذين لم توص بهم الشركة الاستشارية يثير شكوكا حول طبيعة المواصفات.
    Ni el CID ni la secretaría técnica de la organización del tratado deberían pronunciar un juicio final sobre el carácter de cualquier fenómeno detectado. UN ولا ينبغي للمركز الدولي للبيانات أو لﻷمانة الفنية لمنظمة المعاهدة إصدار أي حكم نهائي بشأن طابع أي ظاهرة يتم كشفها.
    De hecho, en el proyecto de presupuesto por programas se presenta muy poca información sobre el carácter de los exámenes intergubernamentales y sus repercusiones en las propuestas presupuestarias. UN وفي الواقع، لا تتوافر سوى معلومات ضئيلة بالميزانية البرنامجية المقترحة عن طابع الاستعراضات الحكومية الدولية وكيفية تأثيرها على مقترحات الميزانية.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول الأطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    Otra delegación preguntó sobre el carácter de la afiliación de las organizaciones gubernamentales miembros de la ILGA. UN وسأل وفد آخر عن طبيعة انضمام المنظمات الحكومية المنضمة إلى الرابطة.
    Después de llegar al lugar, a las 11.10 horas, los inspectores se entrevistaron con el comando del emplazamiento, al que pidieron aclaraciones sobre el carácter de las actividades que allí se realizaban. UN وقابل الفريق آمر الميدان، واستفسر منه عن طبيعة عمل الميدان.
    La IMP inženiring no da ninguna explicación sobre el carácter de esta reclamación, ni sobre la relación de las garantías con el proyecto del Palacio de AlSijood. UN ولا تقدم أي إم بي إنجنيرنغ تفسيرا عن طبيعة المطالبة وصلة الضمانات بمشروع قصر السجود.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول الأطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    No obstante, cabe plantear una serie de preguntas sobre el carácter de este tipo de asistencia técnica. UN بيد أنه يجدر طرح بعض الأسئلة عن طبيعة المساعدة التقنية موضع البحث.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول الأطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    Sin embargo, es importante evitar el formular suposiciones generales sobre el carácter de estas organizaciones. UN غير أنه من اﻷهمية بمكان تجنب الافتراضات العامة حول طبيعة هذه المنظمات.
    Se produjo un intercambio de opiniones sobre el carácter de las condiciones previas y cuán cerca se estaba de cumplirlas. UN وتبع ذلك نقاش حول طبيعة الشروط المسبقة والمدى الذي تم الوصول إليه في سبيل استيفائها.
    En consecuencia, la capacitación del personal de mantenimiento de la paz debería incluir instrucción y orientación sobre el carácter de las organizaciones humanitarias. UN ولذلك ينبغي أن يشمل التدريب على حفظ السلام تعليمات وتوجيهات بشأن طابع المنظمات اﻹنسانية.
    De hecho, en el proyecto de presupuesto por programas se presenta muy poca información sobre el carácter de los exámenes intergubernamentales y sus repercusiones en las propuestas presupuestarias. UN وفي الواقع، لا تتوافر سوى معلومات ضئيلة بالميزانية البرنامجية المقترحة عن طابع الاستعراضات الحكومية الدولية وكيفية تأثيرها على مقترحات الميزانية.
    Los trabajadores sociales del Servicio que se encargan del enlace con la comunidad informan al público sobre el carácter de los abusos sexuales, su detección y prevención. UN ويقوم الاخصائيون الاجتماعيون التابعون للدائرة والمكلفون بالاتصال بالمجتمعات المحلية بتوعية الجمهور فيما يتعلق بطبيعة الاعتداءات الجنسية وكشفها ومنعها.
    178. El Presidente del Comité Especial aseguró al Presidente Mandela que en el informe final del Comité Especial figurarían recomendaciones sobre la intervención futura de las Naciones Unidas en Sudáfrica, y afirmó que deseaba saber las opiniones del Gobierno y de la población del país sobre el carácter de dicha intervención. UN ١٧٨- وأكد رئيس اللجنة الخاصة للرئيس مانديلا أن التقرير النهائي للجنة الخاصة سيتضمن توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة مستقبلا في جنوب افريقيا، وقال إنه يود الوقوف على آراء حكومة وشعب البلد في ما هية هذا الدور.
    2001 Conferencia Especial sobre el carácter de la imparcialidad en los juicios en el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia, Universidad de Toronto, diciembre de 2001. UN 2001 محاضرة خاصة حول طابع الإنصاف في المحاكمات في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، جامعة تورنتو، كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Un representante señaló que la Asamblea General todavía no había decidido sobre el carácter de esa actividad principal y que esa cuestión se estaba debatiendo; así pues, dijo que se debía proceder con cautela para no dar la impresión de que el Consejo/Foro había prejuzgado los resultados de las deliberaciones de la Asamblea General. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن الجمعية العامة لم تبت بعد في الشكل الذي سيتخذه ذلك الحدث الرئيسي وأن هذه المسألة لا تزال قيد الحوار، ولذا فقد نبه بألا ينصرف الذهن إلى أن المجلس/المنتدى قد استبق ذلك حكماً على نتائج مداولات الجمعية العامة.
    Al informarme sobre el carácter de Baily, me preocupé aún más. Open Subtitles و كلما علمت اكثر عن شخصية سام بيلي بدأت أقلق أكثر
    III. OPINIONES DE LAS PARTES sobre el carácter de UN ثالثاً - وجهات النظر التي تقدمت بها الأطراف بشأن طبيعة التأثيرات الاجتماعية
    Sin embargo, no deben adoptarse decisiones definitivas sobre el carácter de esta función hasta que se conozcan los resultados de la evaluación independiente encargada por la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN ولكن لا ينبغي اتخاذ قرارات نهائية بخصوص طبيعة ذلك الدور حتى تعرف نتائج التقييم المستقل الذي صدر به تكليف من قبل المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus