"sobre el comercio de armas convencionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية
        
    • لتجارة الأسلحة التقليدية
        
    • على الاتجار بالأسلحة التقليدية
        
    • على تجارة الأسلحة التقليدية
        
    • للاتجار بالأسلحة التقليدية
        
    Los participantes reconocieron que un instrumento mundial vinculante sobre el comercio de armas convencionales podría ayudar a: UN وسلم المشاركون بأن وجود صك عالمي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن يساعد على تحقيق ما يلي:
    Se han registrado distintas propuestas, en particular la de negociar un tratado sobre el comercio de armas convencionales. UN وقد أُشير إلى مقترحات مختلفة، وعلى الأخص إلى المقترح المتعلق بالتفاوض على إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    Por consiguiente, Malta apoya firmemente el tratado sobre el comercio de armas y cree que éste reforzaría y complementaría el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas con la aprobación de un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas convencionales. UN لذا، تؤيد مالطة بقوة عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة وتعتقد أن ذلك من شأنه أن يعزز ويكمل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية من خلال اعتماد صك عالمي وملزم قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    En principio, el Canadá está a favor de un tratado amplio y jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas convencionales que impida el tráfico ilícito de armas hacia las zonas en conflicto. UN وتؤيد كندا، من حيث المبدأ، وجود معاهدة شاملة وملزمة قانوناً لتجارة الأسلحة التقليدية لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة إلى مناطق النزاعات.
    Apoyamos la propuesta que figura en el párrafo 1 de la parte dispositiva de pedir al Secretario General que recabe la opinión de los Estados Miembros sobre las medidas adicionales que puedan necesitar para establecer un control nacional pleno sobre el comercio de armas convencionales. UN إننا ندعم الاقتراح الوارد في الفقرة الأولى من منطوق القرار بالطلب من الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن اتخاذ المزيد من التدابير التي ربما تكون ضرورية لإنشاء رقابة وطنية كاملة على الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    Costa Rica cree que un tratado sobre el comercio de armas amplio, sólido, jurídicamente vinculante y verificable es esencial para ejercer un control efectivo sobre el comercio de armas convencionales, que está insuficientemente regulado, e impedir que estas armas se desvíen al mercado ilícito. UN ترى كوستاريكا أن إبرامَ معاهدة شاملة ومحكمة لتجارة الأسلحة تكون صكا ملزِما قانونا يمكن التحقق منه أمرٌ أساسي إذا أريد فرضُ المراقبة الفعالة على تجارة الأسلحة التقليدية التي تفتقر إلى النصوص التنظيمية الكافية ومنعُ تحويل مسار تلك الأسلحة إلى السوق غير المشروعة.
    El objetivo de la reunión era examinar de qué manera un tratado sobre el comercio de armas podía ayudar a establecer principios mundiales comunes sobre el comercio de armas convencionales. UN وقد عقد الاجتماع لتدارس السبل التي يمكن أن تسهم بواسطتها معاهدة للاتجار بالأسلحة في وضع مبادئ عالمية مشتركة للاتجار بالأسلحة التقليدية.
    Por esta razón, apoyamos la aprobación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas convencionales, entendido como la importación, la exportación y el tránsito. UN لذلك نؤيد اعتماد صك ملزم قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية - سواء بالاستيراد أو التصدير أو النقل.
    Opinamos que el mandato del grupo de trabajo debería incluir la celebración de debates acerca de los posibles parámetros y alcance de un tratado sobre el comercio de armas convencionales y su interrelación. UN ونحن نرى أن ولاية الفريق العامل ينبغي أن تشمل عقد مناقشات بشأن المعايير المحتملة ونطاق أي معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية والعلاقة المتبادلة فيما بينها.
    Los peligros de la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras, y de su comercio ilícito, impulsaron a Nigeria en su decisión de copatrocinar la resolución 61/69 de 2006, que tiene como su objetivo principal proveer un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas convencionales. UN وقد استرشدت نيجيريا بإدراكها لخطر انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاتجار غير المشروع بها، في تقديمها لمشروع القرار 61/89 لعام 2006، الذي كان الهدف الرئيسي منه، توفير صك دولي ملزم قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    La CARICOM reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que negocie normas jurídicamente vinculantes sobre el comercio de armas convencionales con miras a garantizar que quienes participen en ese tipo de comercio cumplan las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعوتها المجتمع الدولي إلى التفاوض بشأن معايير ملزمة قانونا لتجارة الأسلحة التقليدية بغية كفالة أن يقوم من ينخرطون في هذا النوع من التجارة بذلك وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    Con respecto a la firma de un tratado sobre el comercio de armas convencionales en 2012, el Líbano celebra los esfuerzos realizados a tal efecto, siempre que se caractericen por la equidad, la no discriminación, la objetividad, la transparencia, la inclusión y el equilibrio. UN أما بالنسبة إلى المساعي التي تبذل لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة التقليدية في عام 2012، نؤكد ترحيب لبنان بالجهود التي تبذل في هذا الصدد، طالما اتسمت تلك الجهود بالعدالة وعدم التمييز، والموضوعية، والشفافية، والشمولية، والتوازن.
    En opinión de la India, la creación y el ejercicio de controles sobre el comercio de armas convencionales es una cuestión de responsabilidad nacional, que los Estados deben cumplir sobre la base de sus obligaciones en virtud del derecho nacional e internacional y a la luz de sus legítimos intereses de seguridad y política exterior. UN وترى الهند أن إرساء وممارسة الرقابة على الاتجار بالأسلحة التقليدية مسؤولية وطنية ينبغي للدول أن تضطلع بها على أساس التزاماتها بموجب القانون الوطني والدولي معاً، وذلك في ضوء شواغلها الأمنية وشواغل السياسة الخارجية المشروعة.
    La India considera que establecer y ejercer controles sobre el comercio de armas convencionales es principalmente una cuestión de responsabilidad nacional que los Estados deben cumplir respetando las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y de conformidad con su marco jurídico nacional y sus intereses legítimos de seguridad y política exterior. UN ترى الهند أن فرض وممارسة الرقابة على تجارة الأسلحة التقليدية مسؤولية وطنية بالدرجة الأولى، وهي مسؤولية ينبغي للدول أن تتحملها مع مراعاة عدم الإخلال بالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي وبما يتواءم مع إطارها القانوني الوطني وشواغلها المشروعة المتعلقة بالأمن والسياسة الخارجية.
    La idea de aprobar un tratado sobre el comercio de armas convencionales implica llevar a cabo un ejercicio necesariamente complejo y de alta sensibilidad por sus consecuencias directas de seguridad, políticas, económicas y jurídicas para los Estados. UN وفكرة اعتماد معاهدة للاتجار بالأسلحة التقليدية تستلزم الاضطلاع بممارسة معقدة وبالغة الحساسية بالضرورة، نظرا للنتائج الأمنية والسياسية والاقتصادية والقانونية المباشرة التي ستحدثها بالنسبـة للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus