"sobre el concepto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن مفهوم
        
    • عن مفهوم
        
    • حول مفهوم
        
    • على مفهوم
        
    • لمفهوم
        
    • المتعلقة بمفهوم
        
    • يتعلق بمفهوم
        
    • في مفهوم
        
    • بشأن فكرة
        
    • بخصوص مفهوم
        
    • المتعلق بمفهوم
        
    • تتعلق بمفهوم
        
    • وبشأن مفهوم
        
    • جول مفهوم اتباع
        
    • بشأن المفهوم
        
    En el antiguo clima de estancamiento ideológico hubiera sido imposible llegar a un acuerdo sobre el concepto de desarrollo sostenible. UN فقد كان من المستحيل التوصل إلى اتفاق بشأن مفهوم التنمية المستدامة في مناخ الجمود الايديولوجي القديم.
    Los países de la CARICOM hacen suya en todos sus términos la declaración formulada por el Grupo de los 77 sobre el concepto de aplicación conjunta. UN وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تشارك مجموعة اﻟ ٧٧ مشاركة تامة في بيانها بشأن مفهوم التنفيذ المشترك.
    A tal fin, debemos reorientar nuestras ideas sobre el concepto de desarrollo, resaltando más su dimensión humana. UN وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن نعدل تفكيرنا بشأن مفهوم التنمية، واضعين تركيزا أكبر على بعدها اﻹنساني.
    Las Filipinas insiste en que es necesario disponer de más información sobre el concepto de nuevo orden humano mundial. UN وأكدت الفلبين على أن الضرورة تقتضي توفير المزيد من المعلومات عن مفهوم النظام الإنساني العالمي الجديد.
    Hay controversias sobre el concepto de propiedad privada, es decir, sobre los derechos y obligaciones exactos del propietario frente a otros particulares y a las autoridades. UN وثمة خلافات حول مفهوم الملكية الخاصة: فما هي بالضبط حقوق والتزامات المالك إزاء غيره من اﻷطراف الخاصة وإزاء السلطات.
    Para aprovechar esas posibilidades hemos de llegar a un acuerdo sobre el concepto de responsabilidad común pero diferenciada. UN وتوظيف هذه الإمكانيات بنجـاح يتطلب أن نتفق أيضا على مفهوم تقاسم المسؤولية، كل حسب طاقتــه.
    El orador espera con interés recibir un informe detallado sobre el concepto de presupuestación en cifras netas. UN وقال إنه يتطلع إلى تقديم تقرير مفصل بشأن مفهوم إعداد ميزانية ذات أرقام صافية.
    Al mismo tiempo, ha renacido la fe en la eficacia del mercado y empieza a haber consenso sobre el concepto de desarrollo. UN وحدث في الوقت ذاته أن تجددت الثقة في فعالية السوق، مع بزوغ توافق في اﻵراء بشأن مفهوم التنمية.
    * en Kudugú (1992) sobre el concepto de educación básica UN ٠ في كودوغو في عام ١٩٩٢، بشأن مفهوم التربية اﻷساسية
    Compartimos la evaluación positiva que hace el Secretario General en su informe de los trabajos constantes en el Consejo de Seguridad sobre el concepto de las sanciones. UN إننا نشارك الأمين العام التقدير الإيجابي الوارد في تقريره للعمل المستمر في مجلس الأمن بشأن مفهوم الجزاءات.
    Como resultado de intensas negociaciones, Yugoslavia y Croacia llegaron a un acuerdo sobre el concepto de un régimen transfronterizo provisional en Prevlaka. UN ونتيجة لمفاوضات مكثفة، توصلت يوغوسلافيا وكرواتيا إلى اتفاق بشأن مفهوم النظام المؤقت لعبور الحدود في منطقة بريفلاكا.
    Reunión oficiosa de información sobre el concepto de fuerzas de reserva estratégica para los miembros del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN إحاطة غير رسمية لأعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بشأن مفهوم القوة الاحتياطية الاستراتيجية
    Reunión oficiosa de información sobre el concepto de fuerzas de reserva estratégica para los miembros del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN إحاطة غير رسمية لأعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بشأن مفهوم القوة الاحتياطية الاستراتيجية
    Al mismo tiempo, se debería profundizar la reflexión sobre las misiones y funciones de las organizaciones del grupo de Bretton Woods y sobre el concepto de seguridad económica mundial. UN وبالمثل، ينبغي ايلاء مزيد من التفكير لمهام ووظائف منظمات مجموعة بريتون وودز، فضلا عن مفهوم اﻷمن الاقتصادي العالمي.
    Documento de trabajo preparado por el Sr. Marc Bossuyt sobre el concepto de la acción afirmativa UN ورقة عمل أعدها السيد مارك بوسويت عن مفهوم العمل اﻹيجابي
    Por desgracia, este proceso ya se encuentra retrasado, especialmente por lo que atañe a la difusión de información sobre el concepto de autonomía especial y la inscripción de los votantes. UN ولﻷسف فقد حصل تأخير في إنجـاز هــذه العمليــة، لا سيما ما يخص نشر معلومات عن مفهوم الحكم الذاتي الخاص وتسجيل المقترعين.
    Seguimos con atención el debate internacional sobre el concepto de la sustentabilidad de la deuda externa. UN إننا نتابع باهتمام النقاش الدولي حول مفهوم القدرة على تحمل الدين الخارجي.
    Algunos de los párrafos de la resolución pueden considerarse pertinentes al debate sobre el concepto de difamación de las religiones. UN ويمكن تفسير بعض الفقرات الواردة في القرار بأنها متصلة بالنقاش الدائر حول مفهوم تشويه صورة الأديان.
    Comentario jurídico sobre el concepto de consentimiento libre, previo e informado UN التعليق القانوني على مفهوم الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة
    Continúa creciendo el entendimiento entre los Estados sobre el concepto de desarrollo humano sostenible. UN ويتزايد فهم الدول لمفهوم التنمية البشرية المستدامة.
    No obstante, las opiniones sobre el concepto de desalineación son muy variadas. UN بيد أنه يوجد تباين شاسع في وجهات النظر المتعلقة بمفهوم انعدام التوافق في أسعار الصرف.
    El artículo 7 precisaba más aclaraciones sobre el concepto de derechos colectivos y sobre cómo podrían garantizarse los derechos colectivos que figuraban en estas disposiciones. UN وتحتاج المادة ٧ إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بمفهوم الحقوق الجماعية وكيف تُكفل الحقوق الجماعية الواردة في هذه النصوص.
    Una delegación preguntó la opinión de la ONG sobre el concepto de libre determinación sexual y el significado de la discriminación basada en la orientación sexual. UN وطلب أحد الوفود معرفة رأي المنظمة غير الحكومية في مفهوم تقرير المصير الجنسي ومعنى التمييز القائم على التوجه الجنسي.
    Estimamos que es también importante reiterar nuestra posición sobre el concepto de: UN ونرى أن من المهم أيضا أن نؤكد مجــددا موقفنا بشأن فكرة:
    Los representantes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, incluida la Oficina de Asuntos Militares, informaron a los miembros sobre el concepto de cooperación entre misiones, centrándose en la experiencia adquirida en la cooperación entre la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL). UN وقدّم ممثلو إدارة عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مكتب الشؤون العسكرية، إحاطات للأعضاء بخصوص مفهوم التعاون بين البعثات، مع التركيز على الدروس المستفادة من التعاون بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Desearía tener más información sobre el contenido de la decisión T-610, sobre el concepto de igualdad entre hombres y mujeres y de igualdad ante la ley. UN وقالت إنها تود أن تحصل على مزيد من المعلومات عن مضمون القرار T-610، المتعلق بمفهوم المساواة بين الرجل والمرأة والمساواة أمام القانون.
    Además, la Secretaría proporcionará nuevo material de orientación y capacitación sobre el concepto de las misiones y la evaluación comparativa, y actualizará el material de orientación y capacitación del que ya se dispone a partir de las lecciones aprendidas y los comentarios recibidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم الأمانة العامة توجيهات إضافية ومواد للتدريب تتعلق بمفهوم البعثة ووضع المعايير، وستقوم بتحديث التوجيهات ومواد التدريب الحالية على أساس الدروس المستفادة والتعليقات الواردة.
    La causa fundamental del punto muerto actual es una diferencia de opinión en cuanto a la presente situación de seguridad, sobre el concepto de mantener la seguridad y sobre las prioridades de los intereses de seguridad, lo que lleva a diferencias en cuanto al programa de trabajo. UN ويكمن السبب العميق وراء الطريق المسدود الحالي في تباين الآراء بشأن الوضع الأمني الراهن، وبشأن مفهوم صون الأمن، وبشأن أولويات المصالح الأمنية، وهو ما يؤدي إلى التباين بشأن برنامج العمل.
    Debe existir un acuerdo común sobre el concepto de un enfoque incremental que conduzca gradualmente a la eliminación total de las armas nucleares. UN فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    :: Talleres de formación, de sensibilización y de fortalecimiento de capacidades de los responsables de decisiones de distintos estratos socioprofesionales sobre el concepto de género y la definición consensual de género adoptada por Côte d ' Ivoire desde 2006 en aplicación de la línea de acción estratégica 4. UN حلقات عمل للتدريب وإذكاء الوعي وبناء القدرات معدّة لصانعي القرار على مختلف المستويات الاجتماعية ومستويات الاختصاص الفني بشأن المفهوم الجنساني والتعريف التوافقي لنوع الجنس المعتمد من قبل كوت ديفوار، التي وضعت موضع التنفيذ منذ العام 2006 تحقيقاً للتوجه الاستراتيجي 4؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus