En 2004, el Consejo publicó un folleto informativo sobre el contenido de la Convención CEDAW. | UN | وفي عام 2004، نشر المجلس كتيب معلومات عن مضمون اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
14. La Sra. Schöpp-Schilling solicita información sobre el contenido de la nueva Ley sobre Iglesias y Comunidades Religiosas. | UN | 14 - السيدة شوب - شيلنغ: طلبت معلومات عن مضمون قانون الكنائس والطوائف الدينية الجديد. |
Informaciones sobre el contenido de la Conferencia de Beijing dirigidas a las asociaciones de mujeres | UN | معلومات عن مضمون مؤتمر بيجين موجهة للرابطات النسائية |
Sin embargo, el Comité echa en falta el desarrollo y realización de programas específicos y de carácter permanente que capaciten sobre el contenido de la Convención. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ نقص المعلومات عن وضع وإنجاز برامج محددة وذات طابع دائم تقدم تدريباً بشأن مضمون الاتفاقية. |
El orador deplora que el CPC no haya podido llegar a un acuerdo sobre el contenido de la Perspectiva y, en consecuencia, no haya podido considerar el documento, tal como fue presentado, como parte integrante del plan de mediano plazo. | UN | ٨٤ - وأعرب عن أسفه لعدم تمكن لجنة البرنامج والتنسيق من التوصل إلى اتفاق بشأن فحوى المنظور، مما أدى إلى تعذر قيامها بالنظر في الوثيقة، بالصيغة التي قدمت بها، كجزء متمم للخطة المتوسطة اﻷجل. |
El Comité recuerda su jurisprudencia sobre el contenido de la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere, aut judicare), en el sentido de que la obligación del Estado parte de enjuiciar al presunto culpable de actos de tortura no depende de la existencia previa de una solicitud de extradición (arts. 5, 6, 7 y 8). | UN | وتذكِّر اللجنة بآرائها السابقة المتعلقة بمضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ التسليم أو المحاكمة)، حيث جاء فيها أن واجب الدولة الطرف بملاحقة الشخص الذي يُدعى أنه ارتكب أفعال التعذيب لا يتوقف على وجود مسبق لطلب بالتسليم (المواد 5 و6 و7 و8). |
Se celebró un debate sobre el contenido de la serie de recursos; por ejemplo, se propuso añadir una lista de comprobación para su facilitar su uso. | UN | وجرت بعض المناقشات بشأن محتوى طقم الأدوات. واقتُرح على سبيل المثال، إضافة قائمة مرجعية لزيادة سهولة استخدامه. |
Después de la ceremonia se realizó un debate sobre el contenido de la Declaración, en el que participaron profesionales de los medios de difusión y representantes de la administración central y de organizaciones nacionales e internacionales. | UN | وأعقب الاحتفال نقاشٌ بشأن محتويات الإعلان شارك فيه صحفيون وممثلون للإدارة المركزية ولمنظمات وطنية ودولية. |
Sin embargo, se ha debatido mucho sobre el contenido de la igualdad. | UN | غير أن هناك جدلا طويلا حول مضمون المساواة. |
Sírvase proporcionar detalles sobre el contenido de la ley que tipifica la trata. Proporcione también detalles actualizados sobre el número de casos enjuiciados en virtud de dicha ley y sobre las sanciones impuestas. | UN | يُرجى تقديم تفاصيل عن فحوى القانون الذي يجرم الاتجار غير المشروع، وبيانات مستوفاة عن عدد القضايا التي نظرتها المحاكم في إطاره والعقوبات التي فُرضت. الـعـمـالـــة |
El primer estudio se emprendió para presentar perspectivas sobre el contenido de la Internet con miras a establecer mecanismos reglamentarios apropiados y el segundo se concentró en la infraestructura de la Internet y la gestión pública asistida por la informática en el Pacífico. | UN | فقد تم القيام بالدراسة الاستقصائية الأولى من أجل توفير منظورات عن مضمون شبكة الإنترنت بهدف إنشاء آليات تنظيمية مناسبة وركزت الدراسة الثانية على البنى الأساسية لشبكة الإنترنت في منطقة المحيط الهادئ. |
El Comité observó que uno de los aspectos positivos era la existencia de cursos de formación para funcionarios sobre el contenido de la Convención internacional de protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, en que se prestaba especial atención a los derechos de las mujeres migrantes. | UN | ولاحظت اللجنة، من بين الجوانب الإيجابية، توفر دورات تدريبية للمسؤولين عن مضمون الاتفاقية الدولية لحماية جميع حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم مع التركيز الخاص على حقوق العاملات المهاجرات. |
Desearía tener más información sobre el contenido de la decisión T-610, sobre el concepto de igualdad entre hombres y mujeres y de igualdad ante la ley. | UN | وقالت إنها تود أن تحصل على مزيد من المعلومات عن مضمون القرار T-610، المتعلق بمفهوم المساواة بين الرجل والمرأة والمساواة أمام القانون. |
Habida cuenta de las observaciones de esas organizaciones, les rogamos que faciliten más información detallada sobre el contenido de la ley, así como una evaluación de la aplicación de la ley hasta la fecha. | UN | في ضوء التعليقات التي أبدتها تلك المنظمات، يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن مضمون القانون، بالإضافة إلى تقييم لكيفية تنفيذ القانون حتى تاريخه. |
Habida cuenta de las observaciones de esas organizaciones, les rogamos que faciliten más información detallada sobre el contenido de la ley, así como una evaluación de la aplicación de la ley hasta la fecha. | UN | وفي ضوء التعليقات التي أوردتها تلك المنظمات، يرجى تقديم المزيد من التفاصيل عن مضمون هذا القانون، وتقييم لحالة تنفيذ القانون حتى تاريخه. |
Sin embargo, el Comité echa en falta el desarrollo y realización de programas específicos y de carácter permanente que capaciten sobre el contenido de la Convención. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ نقص المعلومات عن وضع وإنجاز برامج محددة وذات طابع دائم تقدم تدريباً بشأن مضمون الاتفاقية. |
Aún no se han financiado los tribunales especiales creados en virtud de la Ley contra el Femicidio y los jueces necesitan formación sobre el contenido de la Ley. | UN | ولم تحصل بعد المحاكم الخاصة المنشأة بموجب القانون ضد قتل الإناث على تمويل، ويلزم تقديم تدريب للقضاة بشأن مضمون القانون. |
El Comité inició sus deliberaciones sobre el contenido de la Estrategia de Política Global analizando la sección relativa a las consideraciones financieras. | UN | 27 - بدأت اللجنة مداولاتها بشأن فحوى الاستراتيجية الجامعة للسياسات بأن تناولت القسم الخاص بالاعتبارات المالية. |
El Comité recuerda su jurisprudencia sobre el contenido de la obligación de extraditar o enjuiciar (aut dedere, aut judicare), en el sentido de que la obligación del Estado parte de enjuiciar al presunto culpable de actos de tortura no depende de la existencia previa de una solicitud de extradición (arts. 5, 6, 7 y 8). | UN | وتذكِّر اللجنة بآرائها السابقة المتعلقة بمضمون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة (مبدأ التسليم أو المحاكمة)، حيث جاء فيها أن واجب الدولة الطرف بملاحقة الشخص الذي يُدعى أنه ارتكب أفعال التعذيب لا يتوقف على وجود مسبق لطلب بالتسليم (المواد 5 و6 و7 و8). |
Mi gobierno sigue dispuesto a proporcionar información adicional sobre el contenido de la carga del Francop. | UN | وتظل حكومة بلادي على استعداد لتقديم معلومات إضافية بشأن محتوى الشحنة التي كانت على متن سفينة فرانكوب. |
El Presidente pidió a todos los Estados interesados que se consultaran para llegar a un acuerdo sobre el contenido de la lista. | UN | ودعا الرئيس جميع الدول المهتمة الى التشاور من أجل التوصل الى اتفاق بشأن محتويات القائمة . |
A pesar de los reparos expresados por algunas delegaciones, no parece haber un deseo mayoritario de reabrir el debate sobre el contenido de la recomendación 204. | UN | وقالت إنه على الرغم من الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، لا يبدو أن هناك غالبية تؤيد إعادة فتح المناقشة حول مضمون التوصية 204. |
Asimismo, faciliten información sobre el contenido de la Ley núm. 0038/2008, de 29 de enero de 2009, destinada a combatir y prevenir la mutilación genital femenina, y sobre las medidas adoptadas para supervisar su aplicación. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن فحوى القانون رقم 0038/2008 المؤرخ 29 كانون الثاني/يناير 2009، الذي وضع لغرض مكافحة ومنع ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وعن التدابير المتخذة لتنفيذه. |
Al mismo tiempo que se difunde educación sobre las leyes y reglamentos pertinentes, también se instruye a la población sobre el contenido de la Convención, la labor de la Comisión, así como las obligaciones de los signatarios. | UN | وفي نفس الوقت الذي تُعزَز فيه القوانين والأنظمة المتعلقة بحقوق المرأة، يجري أيضا الإعلان عن محتويات الاتفاقية وأعمال اللجنة وواجبات الأطراف الموقعة. |