También se están celebrando conversaciones sobre el establecimiento de una comisión interdepartamental encargada de seguir incorporando el derecho humanitario internacional en la legislación rusa. | UN | كما تجري مناقشات بشأن إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لمتابعة إدماج القانون اﻹنساني الدولي في التشريع الروسي. |
Se adoptará una decisión definitiva sobre el establecimiento de una comisión de investigación una vez que el Defensor del Pueblo haya ultimado su investigación y presentado el informe correspondiente. | UN | وسيُتخذ قرار نهائي بشأن إنشاء لجنة تحقيق، بعد أن ينتهي أمين المظالم من تحقيقه ويقدم تقريراً بشأنه. |
Un hecho positivo fue la preparación por el Gobierno de un proyecto de ley sobre el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. | UN | وفي تطور إيجابي، أعدت الحكومة مشروع قانون بشأن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان ينص عليها الدستور. |
:: Aprobación por el Parlamento de leyes sobre el establecimiento de una comisión de Derechos Humanos | UN | :: موافقة البرلمان على التشريع المتعلق بإنشاء لجنة حقوق الإنسان |
Sierra Leona indicó que cumplía parcialmente la disposición en cuestión e informó sobre el establecimiento de una comisión de lucha contra la corrupción, encargada de aplicar las leyes de lucha contra la corrupción y las políticas y medidas de prevención. | UN | وأشارت سيراليون إلى الامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض، وأبلغت عن إنشاء لجنة مكافحة الفساد المكلفة بتطبيق قوانين مكافحة الفساد وتنفيذ السياسات والتدابير الوقائية. |
En aras de la simplicidad, su delegación se ha abstenido de proponer disposiciones concretas sobre el establecimiento de una comisión de arbitraje; estas cuestiones pueden ser acordadas por los Estados interesados. | UN | وتوخيا للبساطة، فقد امتنع وفده عن اقتراح أحكام مفصلة بشأن إنشاء لجنة للتحكيم من حيث أن أية تفاصيل كهذه يمكن أن تتفق عليها الدول المعنية. |
El Asesor Especial también ha prestado asistencia al Gobierno de Bangladesh mediante consultas de alto nivel sobre el establecimiento de una comisión nacional, cursos prácticos y contactos con representantes de instituciones nacionales de otros países. | UN | كما قدم المستشار الخاص المساعدة إلى حكومة بنغلاديش، في شكل مشاورات رفيعة المستوى بشأن إنشاء لجنة وطنية وعقد حلقات عمل وتيسير الاتصال بممثلي المؤسسات الوطنية في بلدان أخرى. |
En Mongolia, la Oficina del Alto Comisionado patrocinó un curso práctico para parlamentarios sobre el establecimiento de una comisión independiente de derechos humanos y se ha proporcionado asistencia para la redacción de las leyes pertinentes. | UN | وفي منغوليا، قامت المفوضية برعاية حلقة عمل للبرلمانيين بشأن إنشاء لجنة مستقلة لحقوق اﻹنسان وقدمت المساعدة في صياغة التشريع ذي الصلة. |
El Presidente presentó también un proyecto revisado de texto sobre el establecimiento de una comisión Preparatoria que había sido elaborado por uno de los Colaboradores del Presidente. | UN | وقدم الرئيس أيضا صيغة منقحة لـ " مشروع نص بشأن إنشاء لجنة تحضيرية " أعده أحد أصدقاء الرئيس. |
Declaración emitida el 6 de septiembre de 2004 por la Presidencia en nombre de la Unión Europea sobre el establecimiento de una comisión Electoral Independiente en Burundi | UN | بيان صادر في 6 أيلول/سبتمبر 2004 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد بشأن إنشاء لجنة انتخابية مستقلة في بوروندي |
La Comisión de Gobernanza también ha emprendido consultas nacionales sobre el establecimiento de una comisión de tierras a fin de abordar todas las cuestiones relativas a la tierra, y se han presentado proyectos de ley a la Asamblea Legislativa. | UN | وأجرت لجنة الحوكمة أيضا مشاورات على صعيد وطني بشأن إنشاء لجنة الأراضي لتتولى معالجة كافة المسائل المتعلقة بالأراضي، وتم عرض مشروع قانون على الهيئة التشريعية. |
El Gobierno de Burundi está examinando un proyecto de ley sobre el establecimiento de una comisión nacional independiente de derechos humanos, a fin de ajustar sus disposiciones a las normas internacionales. | UN | كذلك، تقوم حكومة بوروندي بتنقيح مشروع قانون بشأن إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، لتتولى مواءمة أحكامه مع المعايير الدولية. |
La presentación que el Gobierno hizo al Parlamento de un proyecto de ley sobre el establecimiento de una comisión nacional independiente de derechos humanos es alentadora. | UN | 70 - وتقديم الحكومة مشروع قانون إلى البرلمان بشأن إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان أمر مشجع. |
- CD/NTB/WP.333, de fecha 10 de junio de 1996, presentado por un Colaborador del Presidente y titulado " Proyecto de texto sobre el establecimiento de una comisión Preparatoria " . | UN | - CD/NTB/WP.333، المؤرخة ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، المقدمة من صديق للرئيس، المعنونة " مشروع نص بشأن إنشاء لجنة تحضيرية " . |
El Presidente presentó también un proyecto revisado de texto sobre el establecimiento de una comisión Preparatoria (CD/NTB/WP.333/Rev.1), que había sido elaborado por el Colaborador del Presidente para la Comisión Preparatoria. | UN | كما قدم الرئيس مشروع نص منقح بشأن إنشاء لجنة تحضيرية )CD/NTB/WP.333/Rev.1(، أعده صديق الرئيس المعني باللجنة التحضيرية. |
- CD/NTB/WP.333, de fecha 10 de junio de 1996, presentado por un Colaborador del Presidente y titulado " Proyecto de texto sobre el establecimiento de una comisión Preparatoria " . | UN | - CD/NTB/WP.333، المؤرخة ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، المقدمة من صديق للرئيس، المعنونة " مشروع نص بشأن إنشاء لجنة تحضيرية " . |
Además, el Parlamento estaba examinando un proyecto de ley sobre el establecimiento de una comisión Nacional de Derechos Humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وإضافة إلى ذلك يعكف البرلمان على دراسة مشروع القانون المتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
El Representante Especial reitera su sugerencia anterior sobre el establecimiento de una comisión de investigación independiente para esclarecer por qué no han prosperado las indagaciones acerca de esos actos de violencia y cuáles son las medidas que pueden adoptarse para poner remedio a esa situación. | UN | وهو يجدد اقتراحه السابق المتعلق بإنشاء لجنة تحقيق مستقلة لتوضيح سبب فشل التحقيقات في هذه الاعتداءات العنيفة، وتحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة حالات الفشل السافر هذه. |
Recordó a las delegaciones que, aunque había habido un debate a fondo sobre el establecimiento de una comisión de finanzas, el tema se había aplazado hasta la próxima Reunión de los Estados Partes. | UN | وذكَّر الوفود بأن البند المتعلق بإنشاء لجنة مالية قد أُرجئ، رغم مناقشته مناقشة متعمقة، إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
Si bien en la presentación oral se proporciona cierta información sobre el establecimiento de una comisión intergubernamental encargada de coordinar el Plan de Acción Nacional sobre cuestiones de la mujer, siguen sin aclararse los objetivos del Plan de Acción Nacional, su calendario y los recursos asignados a su aplicación. | UN | وقد تحقق قدر من اﻹيضاح من المعلومات المقدمة في العرض الشفوي عن إنشاء لجنة حكومية دولية لتنسيق خطة العمل الوطنية المتعلقة بقضايا المرأة، رغم أن أهداف خطة العمل الوطنية وجدولها الزمني والموارد المخصصة لتنفيذها لا تزال غير واضحة. |
Se llegó a acuerdo sobre el establecimiento de una comisión asesora, encabezada por el Consejo Europeo para abordar la cuestión de los municipios. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تشكيل لجنة استشارية، برئاسة المجلس اﻷوروبي، لمعالجة مسألة البلديات. |
El representante de Burkina Faso presentó un documento de sesión sobre el establecimiento de una comisión nacional de toponimia, en sustitución de la comisión establecida en 1986 que no funcionaba. | UN | 59 - وقدّم ممثل بوركينا فاسو ورقة اجتماع حول إنشاء لجنة وطنية معنية بأسماء المواقع الجغرافية، حلت محل الهيئة المتوقفة عن العمل المنشأة في عام 1986. |
82. El Gobierno de Túnez informó ya al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (E/CN.4/1997/46) sobre el establecimiento de una comisión nacional para la educación en materia de derechos humanos. | UN | ٢٨- وقد سبق للحكومة التونسية أن أفادت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان )E/CN.4/1997/46( عن تشكيل لجنة وطنية للتربية في مجال حقوق اﻹنسان. |