"sobre el gobierno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على حكومة
        
    • على الحكومة
        
    • بشأن حكم
        
    Las Naciones Unidas deben ejercer presión sobre el Gobierno de Indonesia para que ponga fin a su actitud de intransigencia. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد.
    Debe hacerse presión sobre el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y el Ejército de Liberación de Kosovo para que permitan el acceso sin obstáculos para la distribución de la asistencia humanitaria. UN وينبغي الضغط على حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى جيش تحرير كوسوفو للسماح بتوزيع المساعدة اﻹنسانية بدون عقبات.
    Hay que hacer presión sobre el Gobierno de Rwanda para que estos colegas comparezcan ante un tribunal o sean puestos en libertad. UN ويجب ممارسة ضغوط على حكومة رواندا لتقديم هؤلاء الزملاء إلى المحاكمة أو للافراج عنهم.
    Se está preparando en Malasia una conferencia de solidaridad similar a la de Manila. Por ello, se puede esperar que el régimen de Yakarta ejerza nuevas presiones sobre el Gobierno de Kuala Lumpur. UN ويجري التحضير لمؤتمر تضامن مماثل في ماليزيا، ولذا فإننا نتوقع ضغوطا جديدة من نظام جاكرتا على الحكومة في كوالالمبور.
    Además de mantener la presión sobre el Gobierno de Cuba para que cambie, los Estados Unidos estiman que es particularmente importante llegar hasta el pueblo cubano. UN وباﻹضافة إلى مواصلة الضغط على الحكومة الكوبية من أجل التغيير، تعتقد الولايات المتحدة أنه من المهم بشكل خاص الوصول إلى الشعب الكوبي.
    Es preciso que se ejerza la presión necesaria sobre el Gobierno de Israel, puesto que en esta coyuntura no hay cabida para un criterio selectivo y un doble rasero. UN وينبغي ممارسة الضغط اللازم على الحكومة الإسرائيلية، ولا يوجد أي مجال لنهج انتقائي ومعايير مزدوجة.
    La delegación de Qatar insta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre el Gobierno de Israel a fin de que Israel se retire de todos los territorios que ha ocupado. UN وإن وفده يطلب إلى المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا على حكومة إسرائيل بهدف ضمان انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة.
    Después de su muerte, sus partidarios amenazaron públicamente con secuestrar a personal de la UNOMIG a fin de ejercer presión sobre el Gobierno de Georgia para que liberase a otros miembros del grupo de Eliava. UN وبعد مصرعه، هدد مؤيدوه علانية باختطاف أفراد من البعثة للضغط على حكومة جورجيا لإطلاق سراح أعضاء آخرين من جماعة إليافا.
    Se ha ejercido una mayor presión internacional sobre el Gobierno de Fiji en vista de los acontecimientos más recientes. UN ومورس ضغط أكبر على حكومة فيجي في ضوء المزيد من الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    A la luz de ello, es importante que se siga ejerciendo presión sobre el Gobierno de Sudáfrica y que se preste asistencia a las fuerzas que luchan contra el apartheid. UN وفي ضوء ذلك، فإنه من اﻷهمية بمكان الاستمرار في ممارسة الضغوط على حكومة جنوب افريقيا، والاستمرار في تقديم المساعدة الى القوى المناهضة للفصل العنصري.
    Exhortamos a todos los gobiernos europeos a que ejerzan presión sobre el Gobierno de Israel para que éste cumpla todas las resoluciones de las Naciones Unidas pertinentes al conflicto árabe-israelí. UN ونحن نحث جميع الحكومات اﻷوروبية على أن تمارس ضغوطا على حكومة اسرائيل لدفعها الى الامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالنزاع العربي الاسرائيلي.
    En una reunión del Presidente Milosevic con los dirigentes de mayor responsabilidad del país se llegó a la conclusión de que la plena responsabilidad por la matanza de 15 serbios secuestrados en la zona controlada por de los Estados Unidos en Kosovo y Metohija recae sobre el Gobierno de los Estados Unidos. UN في اجتماع عقده الرئيس مليسوفيتش مع أرفع القادة المسؤولين في البلد، خلص الاجتماع إلى نتيجة مفادها أن المسؤولية الكاملة عن المذبحة التي راح ضحيتها ١٥ صربيا اختطفوا في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية الولايات المتحدة في كوسوفو وميتوهيا إنما تقع على حكومة الولايات المتحدة.
    La responsabilidad de que delitos como este secuestro se cometan recae por entero sobre el Gobierno de Estados Unidos, que mantiene en vigor y aplica sistemáticamente la asesina Ley de Ajuste Cubano, que con su tratamiento privilegiado y excepcional estimula con fines propagandísticos la emigración ilegal desde Cuba. UN إن المسؤولية عن جرائم كاختطاف هذه الطائرة تقع بالكامل على حكومة الولايات المتحدة التي تطبق بصورة منهجية وتواصل تنفيذ قانون تسوية وضع الكوبيين، هذا القانون القاتل، الذي يشجع الهجرة غير المشروعة من كوبا بما يقدمه من معاملة امتيازية واستثنائية لأغراض دعائية.
    Pide a la comunidad internacional que ejerza presión sobre el Gobierno de Israel para que permita al Relator Especial o a una comisión internacional independiente investigar esas denuncias. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الحكومة الإسرائيلية حتى تسمح للمقرر الخاص، أو للجنة دولية مستقلة، بالقيام بالتحقيق في هذه التظلمات.
    Por consiguiente, se exhorta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre el Gobierno de Israel a fin de que desista de inmediato de aplicar las políticas que ponen en peligro el proceso de paz en su totalidad. UN لذلك فإن المجتمع الدولي مطالب بالضغط على الحكومة اﻹسرائيلية لحملها على الامتناع الفوري عن هذه السياسات التي تعرض عملية السلام بكاملها للخطر.
    Al concluir, dijo que la Autoridad Palestina necesitaba que se ejerciera presión internacional sobre el Gobierno de Israel a fin que éste pusiera fin a las clausuras, así como asistencia internacional para seguir desarrollando sus instituciones y prepararse para el futuro. UN واختتم بيانه قائلا إن السلطة الفلسطينية تحتاج إلى ضغوط دولية على الحكومة الاسرائيلية لكي تنهي عمليات اﻹغلاق وإلى المساعدة الدولية لمواصلة بناء مؤسساتها واﻹعداد للمستقبل.
    No pedimos que se ejerza una presión injustificada sobre el Gobierno de Israel que, al tiempo que firmaba el Memorando de Wye River, anunciaba que no tenía ninguna intención de aplicarlo so pretexto de que la Autoridad Palestina tampoco había aplicado algunas de sus disposiciones. UN نحن لا ندعو لممارسة الضغوط على الحكومة الإسرائيلية لو لم يكن لهذه الضغوط ما يبررها. فحين وقعت هذه الحكومة مثلا اتفاقية واي ريفر، أعلنت مباشرة بعد ذلك أنها لا تنوي تطبيقها، تحت ذرائع عدم تطبيق السلطة الفلسطينية لبعض الشروط.
    La Misión también se reunió con familiares de las personas desaparecidas y detenidas. Los familiares hicieron un firme y emotivo llamamiento a la comunidad internacional para que ejerciera presión sobre el Gobierno de Yugoslavia para que aclarara la suerte que habían corrido los desaparecidos. UN كما التقت البعثة أسر المفقودين والمحتجزين التي وجهت نداء صارخاً وعاطفيا إلى المجتمع الدولي لكي يضغط على الحكومة اليوغوسلافية لتوضح مصير المفقودين.
    Renovamos, por lo tanto, nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que ejerza presión sobre el Gobierno de Israel a fin de que desmantele su peligroso arsenal de armamentos. UN وعليه، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى ممارسة ما يلزم من ضغط على الحكومة الإسرائيلية لحملها على إزالة هذه الترسانات الخطيرة التي بحوزتها.
    La comunidad internacional debe, por lo tanto, ejercer presión sobre el Gobierno de Israel para que ponga fin a la expansión de los asentamientos ilegales, detenga el plan de expansión y desmantele los asentamientos existentes, en consonancia con las obligaciones previstas en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ولذا فإنه لابدّ للمجتمع الدولي أن يضغط على الحكومة الإسرائيلية لوقف توسيع المستوطنات غير القانونية وتجميد خطة التوسع وتفكيك المستوطنات القائمة، تنفيذاً لالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Los representantes congoleños han celebrado un diálogo sobre el Gobierno de los asuntos públicos y han logrado en gran medida llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones importantes. UN وأجرى الممثلون الكونغوليون حوارا بشأن حكم بلدهم، وحققوا قدرا كبيرا من الاتفاق حول عدة مسائل هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus