La finalidad de la evaluación médica es proporcionar la opinión de expertos sobre el grado en que las conclusiones médicas guardan relación con las denuncias de la supuesta víctima. | UN | ويتمثل الهدف من التقييم الطبي في إتاحة رأي أهل الخبرة عن مدى توافق الاستنتاجات الطبية مع ادعاءات الضحية المزعومة. |
Se dio poca o ninguna información sobre el grado en que el cambio climático se había incluido en los distintos programas educativos. | UN | وقدمت الأطراف معلومات قليلة أو لم تقدم معلومات أصلاً عن مدى إدراج تغير المناخ في مختلف المناهج التعليمية. |
En la actualidad, la Junta está reuniendo información más pormenorizada sobre el grado en que esa sustancia se utiliza en la fabricación ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وتقوم الهيئة حاليا بجمع المزيد من المعلومات عن مدى استخدام هذه المادة في الصنع غير المشروع للمنشطات الأمفيتامينية. |
Guatemala señaló asimismo la falta de estadísticas sobre el grado en que las mujeres se benefician de cualquiera de las medidas jurídicas adoptadas. | UN | كذلك أشارت غواتيمالا إلى نقص الإحصاءات بشأن مدى استفادة المرأة من أي من التدابير القانونية المعتمدة. |
Tanto la comunidad musulmana como la budista de Rakhine siguen padeciendo las consecuencias de la violencia que el Gobierno por fin ha podido controlar, aunque todavía hay interrogantes sobre el grado en que se utilizó la fuerza excesiva. | UN | فما تزال كل من الطائفة المسلمة والبوذية في ولاية راخين تعاني من عواقب العنف الذي تمكنت الحكومة أخيراً من السيطرة عليه، على الرغم من وجود علامات استفهام بشأن مدى استخدام القوة المفرطة. |
:: Organización de seminarios y actividades conjuntas de vigilancia para aumentar la capacidad de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán de ejercer vigilancia y presentar informes sobre el grado en que las instituciones estatales en proceso de reforma, en particular la policía, los tribunales y las prisiones, protegen los derechos humanos y facilitan el acceso a ellos, incluido el acceso de las mujeres a la justicia | UN | :: تنظيم حلقات عمل لتعزيز قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان على الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بمدى قيام مؤسسات الدولة التي يجري إصلاحها، ولا سيما الإدارة المدنية، والشرطة، والمحاكم، والسجون، بحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك وصول المرأة إلى العدالة، وتوفير إمكانية التمتع بتلك الحقوق |
No obstante, cabe dudar seriamente sobre el grado en que los consumidores saben realmente qué datos están compartiendo, cómo y con quién, y qué uso se hará de ellos. | UN | ولكن تُثار أسئلة خطيرة عن مدى معرفة المستهلكين حقاً لأي بيانات يتقاسمونها، وكيف ومع من يتقاسمونها، وكيف ستُستخدَم. |
Una delegación pidió más información sobre el grado en que los recursos correspondientes al objetivo de la consignación de recursos con cargo a los recursos básicos de la partida 1.1.3 se utilizaban para financiar las actividades de prevención. | UN | ٢٤٥ - وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن مدى استخدام موارد البند ١-١-٣ في تمويل اﻷنشطة الوقائية. |
Por ejemplo, hay un Comité Directivo encargado de las actividades para promover la comprensión de la Ley Fundamental, incluidos los derechos dimanantes del Pacto, y un equipo de abogados con el cometido de asesorar al Gobierno sobre el grado en que la legislación propuesta es compatible con él. | UN | فهناك لجنة توجيهية مسؤولة عن الأنشطة التي تعزز فهم القانون الأساسي، بما في ذلك الحقوق التي جاءت في العهد، كما أن هناك فريقاً من القانونيين يقدم المشورة للحكومة عن مدى اتفاق أي تشريع مقترح مع العهد. |
Antes de la promulgación de la Ley de análisis colectivos de la población (WBO), el Consejo de Salud de los Países Bajos emitió su opinión, en un caso que sentó jurisprudencia, sobre el grado en que el programa de detección del cáncer de mama cumplía los requisitos propuestos de calidad, incluidos los relativos al trato del paciente como individuo. | UN | قبل سن قانون معاينة السكان، تكلم مجلس الصحة الهولندي، في حالة فحص، عن مدى تلبية برنامج المعاينة للكشف عن سرطان الثدي المقترح لمتطلبات النوعية، بما في ذلك تلك المتعلقة بمعاملة المريض بوصفه فرداً. |
En los travaux préparatoires también se indicará que la expresión " medidas administrativas " se entiende de manera amplia e incluye información sobre el grado en que se han aplicado las leyes, políticas y otras medidas pertinentes. | UN | كما ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " التدابير الادارية " يفهم بمعناه الواسع وبأنه يشمل تقديم معلومات عن مدى تنفيذ التشريعات والسياسات والتدابير الأخرى ذات الصلة. |
Existen dudas sobre el grado en que el Estado tiene el derecho de privar de la nacionalidad a uno o más de sus ciudadanos. | UN | 39 - ويثور السؤال عن مدى تمتع الدولة بحق حرمان شخص أو أكثر من مواطنيها من جنسيتها. |
Sin embargo, el Ministro Guillaume Soro, ex jefe de las Forces nouvelles, no asistió a la ceremonia de desarme y siguen planteándose serias dudas sobre el grado en el que realmente se desarmarán las milicias de ambas partes. | UN | ومع ذلك لم يحضر الوزير غيلوم سورو، الرئيس السابق للقوات الجديدة، حفل نزع السلاح وتظل أسئلة خطيرة بدون إجابة عن مدى قيام الميليشيات في الجانبين بنزع أسلحتها فعلا. |
El Relator Especial no ha podido visitar todavía Israel ni el territorio palestino ocupado para cumplir su mandato y ofrecer información de primera mano sobre el grado en que se cumplen las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ولم يتمكن المقرر الخاص بعد من زيارة إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة للاضطلاع بولايته وتقديم معلومات مباشرة عن مدى احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Para los países desarrollados que eran partes en la Convención, la presentación de informes en el futuro se centraría en proporcionar información sobre el grado en que habían incorporado la Convención en sus estrategias de cooperación para el desarrollo. | UN | وبالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، سيركز في تقديم التقارير في المستقبل على تقديم معلومات عن مدى إدماجها للاتفاقية في استراتيجياتها للتعاون الإنمائي. |
30. Varios oradores señalaron que resultaría útil reunir más información sobre el grado en que se aplicaban en la práctica las disposiciones de la Convención. | UN | 30- ولاحظ عدة متحدثين أنه سيكون من المفيد جمع معلومات إضافية عن مدى استخدام أحكام الاتفاقية في الممارسة العملية. |
Según la prensa, hay pocas estadísticas sobre el grado en que el problema de la droga ha afectado a las Bermudas. | UN | 82 - وفقا للتقارير الصحفية، لا يوجد سوى القليل من الإحصاءات بشأن مدى تأثر برمودا بمشكلة المخدرات. |
Información de los gobiernos sobre el grado en que los servicios de asesoramiento y los cursos de capacitación han contribuido a fomentar la capacidad de aplicar políticas y programas sociales eficaces; | UN | التغذية المرتدة من الحكومات بشأن مدى مساهمة الخدمات الاستشارية والحلقات التدريبية في بناء قدرة في مجال تنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية فعالة؛ |
Se están realizando muchas investigaciones sobre el papel de los modelos y se están compilando estadísticas sobre el grado en que los hombres y las mujeres comparten roles en el hogar y en el trabajo y sobre los efectos del plan de pagos en efectivo. | UN | وقالت إن بحوثا كثيرة تجرى عن النماذج الاجتماعية، ويجري جمع إحصاءات بشأن مدى تقاسم الرجال والنساء الأدوار في البيت وفي العمل، وعن آثار خطة الاستحقاقات النقدية. |
Si bien se ha hecho hincapié en la ejecución física y técnica, aún hay incertidumbre sobre el grado en que se aprovecharán los beneficios previstos. | UN | ٢٤ - وعلى الرغم من التركيز الشديد على الإنجاز المادي والتقني، فإن عدم اليقين لا يزال قائما فيما يتعلق بمدى تحقيق الفوائد المتوخاة. |
:: Organización de capacitación y talleres para aumentar la capacidad de la CIDHA de ejercer vigilancia y presentar informes sobre el grado en que las instituciones estatales en proceso de reforma, en particular la administración pública, la policía, los tribunales y las prisiones, protegen los derechos humanos y dan acceso a ellos, incluido el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | :: تقديم التدريب وتنظيم حلقات عمل لتعزيز قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان على الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بمدى قيام مؤسسات الدولة التي يجري إصلاحها، ولا سيما الإدارة المدنية، والشرطة، والمحاكم، والسجون، بحماية حقوق الإنسان وتوفير إمكانية التمتع بها، ويشمل ذلك حصول المرأة على العدالة. |
La Conferencia de Kyoto representaba una oportunidad trascendental para adoptar una decisión mundial sobre el grado en que se podían limitar las emisiones de gases de efecto invernadero para combatir el calentamiento atmosférico después del año 2000. | UN | وقال إن مؤتمر كيوتو هو فرصة حاسمة اﻷهمية لاتخاذ قرار عالمي بشأن المدى الذي يمكن في حدوده الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من أجل مكافحة الاحترار العالمي بعد عام ٠٠٠٢. |
Si bien no se dispone de datos concretos sobre el grado en que las mujeres ejercen su derecho de apelar ante los tribunales, la sensación es que es tan probable que las mujeres sean litigantes como que lo sean los hombres. | UN | 56 - وقالت إنه لا تتوافر بيانات محددة عن المدى الذي تمارس فيه المرأة حق اللجوء إلى المحاكم، إلا أنه من المعروف أن المرأة يحق لها أن تكون متقاضية شأن الرجل. |