El Grupo recomienda que se tome una decisión cuanto antes sobre el lugar de celebración a fin de facilitar los preparativos de la Conferencia. | UN | ويوصي الفريق بضرورة اتخاذ قرار مبكر بشأن مكان انعقاده، لتيسير اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
La CP 8 deberá adoptar una decisión sobre el lugar de celebración de la CP 9. | UN | ويجب أن يتخذ مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة قراراً بشأن مكان انعقاد دورته التاسعة. |
La CP 9 deberá adoptar una decisión sobre el lugar de celebración de la CP 10. | UN | ويتعين اتخاذ مقرر بشأن مكان انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف إبّان الدورة التاسعة للمؤتمر. |
En 1 caso la persona había sido detenida y se había proporcionado información sobre el lugar de detención. | UN | وفي حالة واحدة، ألقي القبض على الشخص المعني وقدمت معلومات عن مكان احتجازه. |
Varias insistieron en el hecho de que, en ningún caso, los Estados Partes deben denegar la información sobre el lugar de la detención. | UN | وشددت عدة وفود على أنه لا يجوز للدول الأطراف بأي حال من الأحوال رفض إعطاء معلومات عن مكان الاحتجاز. |
4. Invita a las Partes a que sigan celebrando consultas sobre el lugar de celebración del 18º período de sesiones de la Conferencia de las Partes y el 8º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, con miras a concluir estas consultas, a más tardar, durante el 34º período de sesiones del Órgano Subsidiario de Ejecución; | UN | 4- يدعو الأطراف إلى مواصلة التشاور بشأن البلد المضيف للدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، بهدف اختتام هذه المشاورات في أجل أقصاه موعد انعقاد الدورة الرابعة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ؛ |
En todo caso, Papua Nueva Guinea aceptará la elección del Comité sobre el lugar de la reunión. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن بابوا غينيا الجديدة ستنزل على اختيار اللجنة فيما يتعلق بمكان عقد الاجتماع. |
La CP 10 deberá adoptar una decisión sobre el lugar de celebración de la CP 11. B. Calendario de reuniones | UN | ويتعين اتخاذ مقرر بشأن مكان انعقاد الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف وذلك خلال الدورة العاشرة للمؤتمر. |
En su 11º período de sesiones la CP tendrá que decidir sobre el lugar de celebración de su 12º período de sesiones. | UN | وسيتعين على مؤتمر الأطراف اتخاذ قرار في دورته الحادية عشرة بشأن مكان عقد دورته الثانية عشرة. |
Qatar: proyecto de decisión sobre el lugar de celebración del tercer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | قطر: مشروع مقرر بشأن مكان انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Se invitará a la CP a adoptar una decisión sobre el lugar de celebración de la CP 16 y la CP/RP 6. | UN | وسيُدعى مؤتمر الأطراف إلى اعتماد مقرر بشأن مكان الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السادسة لاجتماع الأطراف. |
Se deberá adoptar también una decisión sobre el lugar de celebración, porque se ha sugerido que sería más útil que la reunión se celebrara en la región, más bien que en Viena. | UN | وسيتعيّن أيضاً اتخاذ قرار بشأن مكان عقده، فقد أشير إلى أنّّ عقده في المنطقة يعود بفائدة أكبر من عقده في فيينا. |
Después de celebrar consultas con las autoridades de Turkmenistán y con la oposición tayika, decidí aprovechar la ocasión para tratar de obtener una decisión sobre el lugar de celebración de las conversaciones entre las partes tayikas. | UN | وفي أعقاب مشاورات أجريتها مع السلطات التركمانية والمعارضة الطاجيكية، قررت انتهاز هذه الفرصة في محاولة استصدار قرار بشأن مكان انعقاد محادثات الطرفين الطاجيكيين. |
Además, el CICR está haciendo averiguaciones ante las autoridades etíopes sobre el lugar de sepultura, los efectos personales y cualquier otra información que todavía no se haya incluido. | UN | وفضلا عن ذلك فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عاملة على متابعة اﻷمر مع السلطات اﻹثيوبية بشأن مكان الدفن واﻷمتعة الشخصية وأية معلومات أخرى لم تقدم بعد. |
La cuarta respuesta facilitaba información sobre el lugar de Uzbekistán donde se encontraba encarcelada la persona. | UN | ويتيح الرد الرابع معلومات عن مكان احتجاز الشخص في أوزبكستان. |
Sin embargo, no se incluye información sobre el lugar de las muestras. | UN | لكن، لم تدرج فيه معلومات عن مكان أخذ العينات. |
Djamel Saadoun fue objeto a continuación de una desaparición forzada, pues no se transmitió a su familia ninguna información sobre el lugar de su detención ni sobre la suerte que ha corrido. | UN | وأصبح جمال سعدون ضحية اختفاء قسري نظراً إلى عدم تزويد أسرته بعدئذ بأي معلومات عن مكان احتجازه أو عما حصل له. |
Djamel Saadoun fue objeto a continuación de una desaparición forzada, pues no se transmitió a su familia ninguna información sobre el lugar de su detención ni sobre la suerte que ha corrido. | UN | وأصبح جمال سعدون ضحية اختفاء قسري نظراً إلى عدم تزويد أسرته بعدئذ بأي معلومات عن مكان احتجازه أو عما حصل له. |
Posteriormente, el Grupo de Trabajo aclaró este caso sobre la base de la información proporcionada por la fuente, de que la persona de que se trataba se encontraba detenida y había sido autorizada a ver a su hermana varias veces; se proporcionó información sobre el lugar de detención. | UN | وفيما بعد، أوضح الفريق العامل هذه الحالة على أساس معلومات قدمها المصدر، تفيد بأن الشخص المعني قد احتجز وسُمح له بمقابلة أخته عدّة مرات؛ وقدّمت معلومات عن مكان الاحتجاز. |
53. El derecho a conocer también incluye el derecho a obtener información sobre el lugar de sepultura de un familiar desaparecido, si se conoce dicho lugar. | UN | 53- ويشمل الحق في معرفة الحقيقة أيضاً الحق في الحصول على معلومات عن مكان دفن القريب المفقود، إن كان معلوماً. |
4. Invita a las Partes a que sigan celebrando consultas sobre el lugar de celebración del 19º período de sesiones de la Conferencia de las Partes y el 9º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, con miras a concluir estas consultas, a más tardar, durante el 36º período de sesiones del Órgano Subsidiario de Ejecución; | UN | 4- يدعو الأطراف إلى مواصلة التشاور بشأن البلد المضيف للدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، بهدف اختتام هذه المشاورات في أجل أقصاه موعد انعقاد الدورة السادسة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ؛ |
En el caso en cuestión, el tribunal de apelación estimó que no había pruebas de un acuerdo entre las partes sobre el lugar de entrega. | UN | وفي القضية المعروضة، خلصت محكمة الاستئناف إلا أنه ليس هناك دليل على وجود اتفاق بين الطرفين فيما يتعلق بمكان التسليم. |
Los datos sobre el lugar de nacimiento de la población nativa suelen utilizarse principalmente para investigar las migraciones internas. | UN | ٢-٣١ وفي العادة تستخدم المعلومات عن محل ميلاد أبناء البلد أساسا لتقصي الهجرة الداخلية. |