Estoy convencido de que esta comprensión debe facilitar el logro de un consenso sobre el modo de adaptar nuestra Organización al cambiante entorno internacional. | UN | وإنني على اقتناع من أن هذا التفهم سييسر بناء توافــق في اﻵراء بشأن كيفية تكييف منظمتنا مع البيئة الدولية المتغيرة. |
Era de esperar que el Secretario General de la UNCTAD pudiera formular recomendaciones sobre el modo de proceder. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن اﻷمين العام لﻷونكتاد من تقديم توصيات بشأن كيفية العمل. |
En el plenario se debatieron las respuestas y recomendaciones formuladas en los distintos grupos sobre el modo de seguir desarrollando el portal. | UN | وجُمعت في إطار أفرقة فرعية إفادات مرتجعة وتوصيات بشأن كيفية مواصلة تطوير الموقع، نوقشت بعد ذلك في الجلسة العامة. |
Hubiéramos preferido que en el informe del Secretario General se incluyeran sus ideas específicas sobre el modo en que podrían garantizarse esas corrientes. | UN | وكنا نحبذ أن نجد في تقرير اﻷمين العام أفكاره المحددة عن كيفية ضمان هذه التدفقات. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee adoptar una decisión sobre el modo de proceder en relación con esta materia, del tenor propuesto en la nota de la secretaría. | UN | وقد يود الفريق العامل مفتوح العضوية أن يعتمد مقرراً بشأن سبل المضي قدماً على غرار ما هو مقترح في مذكرة الأمانة. |
Durante todo ese período se realizaron esfuerzos sostenidos con miras a llegar a un consenso sobre el modo de abordar la cuestión de la agenda de la Conferencia. | UN | وبذلت طوال هذه الفترة جهود مستمرة للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول كيفية معالجة جدول أعمال المؤتمر. |
Esos estudios de viabilidad son una contribución valiosa a nuestras deliberaciones sobre el modo de continuar aplicando los objetivos y resultados de la Conferencia. | UN | إن دراستي الجدوى المذكورتين تشكلان إسهاما قيما في مداولاتنا بشأن كيفية النهوض بتنفيذ أهداف ونتائج المؤتمر. |
Un representante pidió que se le informara sobre el modo en que los organismos asignaban fondos para su participación en las actividades del PNUD. | UN | وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي. |
En el capítulo I figuran también las recomendaciones de la Comisión sobre el modo de proceder con respecto a las propuestas sobre las innovaciones metodológicas. | UN | وترد في الفصل اﻷول توصيات اللجنة بشأن كيفية المضي في تنفيذ الاقتراحات المتعلقة بالابتكار المنهجي. |
Por ejemplo, el comercio electrónico plantea cuestiones sobre el modo en que se recaudarán los impuestos. | UN | فمثلا، أثارت التجارة الالكترونية تساؤلات بشأن كيفية تحصيل الضرائب. |
Se esperaba que usted celebraría consultas sobre el modo en que podríamos llegar a un acuerdo sobre la labor ulterior. | UN | كان من المتوقع إجراء مشاورات بشأن كيفية إمكان الاتفاق على العمل المقبل. |
Un representante pidió que se le informara sobre el modo en que los organismos asignaban fondos para su participación en las actividades del PNUD. | UN | وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي. |
Ni el texto ni los Comentarios dan muchas indicaciones sobre el modo de distinguir un acto continuo de uno que no se extienda en el tiempo. | UN | وليس في النص ولا في التعليقات إلا القليل من المعلومات بشأن كيفية التمييز بين الفعل المستمر والفعل الذي لا يمتد زمنيا. |
La Comisión Consultiva ha formulado otras observaciones sobre los conceptos presupuestarios en el capítulo I del presente informe, en que presenta recomendaciones sobre el modo de proceder en ese ámbito. | UN | وكذلك علقت اللجنة على مفاهيم الميزنة في الفصل اﻷول من هذا التقرير الذي ترد فيه توصيات عن كيفية المضي في هذا المجال. |
La situación es más censurable cuando los medios de comunicación reciben y aceptan instrucciones concretas sobre el modo de informar acerca de la campaña. | UN | بل ويصبح اﻷمر أكثر مدعاة للاستنكار عندما تتلقى وسائط اﻹعلام وتتقبل تعليمات محددة عن كيفية تغطية الحملة. |
Asimismo, se formularán recomendaciones formales e informarles sobre el modo de corregir la situación. | UN | وينبغي أن تقدم التوصيات أيضا، بشكل رسمي وبشكل غير رسمي، عن كيفية تصحيح الوضع. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee adoptar una decisión sobre el modo de proceder en relación con esta materia, del tenor propuesto en la nota de la secretaría. | UN | وقد يود الفريق العامل مفتوح العضوية أن يعتمد مقرراً بشأن سبل المضي قدماً، على غرار ما هو مقترح في مذكرة الأمانة. |
En el presente informe figuran varias indicaciones sobre el modo de franquear los obstáculos para conseguir una prensa eficaz y al mismo tiempo responsable. | UN | ويتضمن هذا التقرير عدة ملاحظات حول كيفية التخفيف من العوائق التي تواجه الصحافة الفعالة شرط أن تتسم بالشعور بالمسؤولية. |
Lamenta por ello que la Comisión no haya llegado hasta ahora a un acuerdo sobre el modo de financiación. | UN | ولذا فإنها تعرب عن أسفها لفشل اللجنة حتى اﻵن في التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة التمويل. |
La Autoridad Nacional precisa capacitación sobre el modo eficaz de detectar, evitar, prevenir y combatir el transporte de sustancias químicas ilícitas. | UN | والهيئة الوطنية بحاجة إلى تدريب أفراد على كيفية الكشف عن المواد الكيميائية غير المشروعة وردع ومنع ومكافحة نقلها. |
El informe no da tampoco detalles sobre el modo de hacer participar a la mujer en las tareas del desarrollo, u orientación alguna para la lucha contra la pobreza. | UN | وأضافت أن التقرير لا يورد كذلك تفاصيل عن طريقة إشراك المرأة في جهود التنمية، أو توجيهات فيما يتعلق بمكافحة الفقر. |
Pero nada se dice sobre el modo en que deben formularse esas quejas. | UN | ولكنه لم يُذكر أي شيء بشأن الطريقة التي ينبغي أن تصاغ بها هذه المطالب. |
La decisión sobre el modo de asignar los informes con esta finalidad se basa, en parte, en los sectores de especialización de cada miembro. | UN | والقرار المتعلق بكيفية توزيع التقارير لهذا الغرض يستند جزئياً إلى مجالات خبرة العضو المعني. |
Así pues, aunque se habían hecho sugerencias sobre el modo de mejorar el artículo 5, nadie había cuestionado la necesidad de esa disposición. | UN | وأشار إلى أنه رغم وجود عدد كبير من الاقتراحات المتعلقة بكيفية تحسين المادة 5، فما من أحد قد شك في ضرورة وجود هذا النص. |
Si bien los Estados Unidos no se pronuncian sobre el modo en que se podrían prorratear otros puestos, creemos que la composición total del Consejo no debe exceder los 20 miembros. | UN | وبينما لا تتخذ الولايات المتحدة موقفا معينا فيما يتعلق بكيفية تخصيص المقاعد اﻷخرى، نرى أن الحجم الكلي لعضوية المجلس ينبغي ألا يتجاوز ٢٠ عضوا أو ما يقرب من ذلك. |
La oradora pide al Relator Especial que aporte ideas sobre el modo de asegurar que el Gobierno no interfiera con los medios de comunicación. | UN | وطلبت إلى المقرر الخاص أن يقدم المزيد من الأفكار بشأن السبل التي تكفل عدم تدخل الحكومة في وسائط الإعلام. |
Presentamos sugerencias sobre el modo en que el proyecto podría mejorarse. | UN | وقدمنا مقترحات تتعلق بكيفية تحسين مشروع القرار. |
Los participantes intercambiaron información sobre el modo en que las diferentes instituciones luchan contra la trata de personas. | UN | وتبادل المشتركون في المائدة المستديرة المعلومات عن الطرق التي تكافح بها مختلف المؤسسات الاتجار بالأشخاص. |
En el cuadro 3 se dan ejemplos sobre el modo en que los productos previstos del programa multinacional a los niveles regional e interregional están determinados por las necesidades del país. | UN | ويعطي الجدول ٣ أمثلة للكيفية التي توجه بها الاحتياجات القطرية النواتج المتوقعة من البرنامج المشترك بين اﻷقطار على كلا المستويين اﻹقليمي واﻷقاليمي. |