"sobre el respeto de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن احترام حقوق
        
    • على احترام حقوق
        
    • المتعلق باحترام حقوق
        
    • عن احترام حقوق
        
    • على إعمال الحقوق
        
    • بشأن مراعاة حقوق
        
    • بشأن إعمال الحقوق
        
    • بضرورة احترام حقوق
        
    • تتعلق باحترام حقوق
        
    • المعني باحترام حقوق
        
    • عن مراعاة حقوق
        
    • بشأن احترام الحقوق
        
    • مسألة احترام حقوق
        
    86. Los acontecimientos de Kabul de fines de septiembre dieron origen a graves preocupaciones sobre el respeto de los derechos humanos en el Afganistán. UN ٦٨ - والتطورات التي حدثت في كابول في شهر أيلول/سبتمبر كانت مبعث قلق بالغ بشأن احترام حقوق اﻹنسان في أفغانستان.
    Esas medidas deberían servir de base a un diálogo imparcial sobre el respeto de los derechos humanos en Cuba. UN ويجب الاستفادة من هذه التدابير لإجراء تبادل نزيه لﻵراء بشأن احترام حقوق اﻹنسان في كوبا.
    En todo el mundo hay preocupación porque la legislación nacional de seguridad tiene efectos negativos sobre el respeto de los derechos humanos y de los propios defensores de los derechos humanos. UN وأضافت أن هناك قلقا في سائر أرجاء العالم من أن تشريعات الأمن الوطني تترك أثرا سلبيا على احترام حقوق الإنسان وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أنفسهم.
    El Gobierno y los rebeldes de izquierda han alcanzado un acuerdo, el Acuerdo General sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وقد توصلت الحكومة مع المتمردين اليساريين إلى اتفاق هو الاتفاق الشامل المتعلق باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    :: Capacitación del personal nacional en Sangho para una mayor difusión de la información sobre el respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho UN :: تدريب الموظفين الوطنيين في سانغو على نشر المعلومات عن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على نطاق أوسع
    Debería especificar los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las quejas internacionales y los sistemas de sanción. UN وينبغي لها أن تعيِّن الجماعات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونُظُم العقوبات الدولية.
    Deberá examinar en detalle las manifestaciones generales y concretas de la corrupción e identificar a los grupos vulnerables y elaborar directrices sobre el respeto de los derechos humanos, las denuncias internacionales y los sistemas de sanciones. UN وينبغي أن تبحث بالتفصيل مظاهر الفساد العامة والمحددة وأن تعيِّن الفئات الضعيفة وأن تضع مبادئ توجيهية بشأن احترام حقوق الإنسان والشكاوى ونظم العقوبات الدولية.
    Agradece al representante de la República Árabe Siria la valiosa lección sobre el respeto de los derechos humanos, la tolerancia de otros pueblos y religiones y el respeto de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وشكر ممثل الجمهورية العربية السورية على الدرس القيِّم بشأن احترام حقوق الإنسان والتسامح مع الشعوب والديانات الأخرى واحترام قرارات الأمم المتحدة.
    Desea saber qué espera el Relator Especial del seminario sobre el respeto de los derechos humanos durante los estados de excepción y pregunta cuál puede ser su incidencia sobre la evolución del derecho humanitario internacional. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما ينتظره المقرر الخاص من الحلقة الدراسية بشأن احترام حقوق الإنسان في الحالات الاستثنائية. وسأل عن مدى تأثير هذه الحلقة الدراسية على تطور الحق الإنساني الدولي.
    :: 5 talleres sobre el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho para organizaciones no gubernamentales locales, miembros de la sociedad civil, los partidos políticos y las fuerzas de defensa y de seguridad, en la capital y en cuatro provincias UN :: تنظيم خمس حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون للمنظمات المحلية غير الحكومية لأعضاء المجتمع المدني والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في العاصمة والمقاطعات الأربع
    Se presentaron también denuncias ante la Cámara de Representantes de Filipinas, el Senado y en virtud del Acuerdo global sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, pero no se tomaron medidas. UN ووُجهت شكاوى أيضاً إلى مجلسي النواب والشيوخ في الفلبين، كما قُدمت شكوى بموجب الاتفاق الشامل بشأن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكن لم يُتخذ أي إجراء بشأنها.
    En realidad eso es lo que ocurre cuando los conflictos priman sobre la paz, la pobreza sobre el desarrollo, la violencia política sobre el respeto de los derechos humanos y el odio sobre la tolerancia y la compasión. UN والواقع أن هذه المشاكل تحدث حين يسود الصراع على السلام، والفقر على التنمية والعنف السياسي على احترام حقوق اﻹنسان والكراهية على التسامح والرحمة.
    En la esfera de la prevención, los jueces y los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley reciben capacitación sobre el respeto de los derechos de las personas sospechosas de haber infringido la legislación penal. UN وفي مجال منع التعذيب، أُخضعَ القضاة ومسؤولو إنفاذ القانون للتدريب على احترام حقوق الأشخاص المشتبه في انتهاكهم للقانون الجنائي.
    El grupo de tareas en el país también recibió informes del Frente Democrático Nacional y los comités del Gobierno de Filipinas para la supervisión del Acuerdo Amplio sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وتتلقى فرقة العمل القطرية أيضا تقارير من الجبهة الديمقراطية الوطنية ولجان الرصد الحكومية بشأن الاتفاق الشامل على احترام حقوق الإنسان.
    También valoró la aprobación del plan de acción nacional de 2008 para aplicar la resolución del Consejo de Seguridad sobre el respeto de los derechos de la mujer durante los conflictos y el plan de acción para combatir la trata de niños y el trabajo infantil. UN ونوّهت أيضاً باعتماد خطة العمل الوطنية لعام 2008 من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن المتعلق باحترام حقوق المرأة في حالات النزاع وخطة العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال.
    Son ejemplos de ello los comités de equidad a nivel del sistema educativo, los puntos focales de género a nivel de los departamentos ministeriales, el Observatorio sobre el respeto de los derechos de las Mujeres a nivel de la Asamblea Nacional, el Comité Nacional y los Comités Regionales de seguimiento de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومن أمثلة ذلك لجان المساواة على صعيد النظام التعليمي، ونقاط التنسيق النوعي على صعيد الإدارات الوزارية، والمرصد المتعلق باحترام حقوق المرأة على صعيد الجمعية الوطنية، واللجنة الوطنية واللجان الإقليمية لمتابعة الاتفاقية.
    En Mónaco, la formación de los reclutas de la Academia de Policía incluye un programa sobre el respeto de los derechos humanos y la integridad física de las personas en cualquier circunstancia. UN وفي موناكو، يشمل تدريب مجندي أكاديمية الشرطة برنامجاً عن احترام حقوق الإنسان وسلامة الإنسان البدنية في جميع الظروف.
    En sus observaciones finales al informe de los Estados Unidos, el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por las repercusiones que el actual sistema de elección de jueces pudiera tener, en algunos estados, sobre el respeto de los derechos previstos en el artículo 14 del Pacto. UN فاللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أعربت في ملاحظاتها الختامية على تقرير الولايات المتحدة، عن قلقها من اﻷثر الممكن، في بضع ولايات، لنظام انتخاب القضاة الحالي على إعمال الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En el curso del mismo, los jóvenes examinaron el plan del Gobierno de crear un parlamento de la juventud y pudieron presentar en el Parlamento Nacional propuestas sobre el respeto de los derechos del niño. UN ونظر الشباب خلال المحفل في خطة وضعتها الحكومة لإنشاء برلمان للشباب، وسنحت لهم الفرصة لتقديم مقترحات بشأن مراعاة حقوق الطفل في البرلمان الوطني.
    La labor de la UNESCO se centraría más en buscar información sobre el respeto de los derechos que sobre su protección. UN وسيتعين على اليونسكو أن تلتمس معلومات بشأن إعمال الحقوق بدلاً من معلومات بشأن حمايتها.
    e) Insuficiente sensibilización de los actores sobre el respeto de los derechos de la mujer; UN (ﻫ) قلة توعية الجهات الفاعلة بضرورة احترام حقوق المرأة؛
    :: Asesoramiento a funcionarios gubernamentales sobre la presentación de informes a las Naciones Unidas y a órganos regionales de derechos humanos sobre el respeto de los derechos humanos en la República Democrática del Congo UN :: إسداء المشورة للموظفين الحكوميين بشأن تقديم التقارير إلى الأمم المتحدة وهيئات حقوق الإنسان الإقليمية التي تتعلق باحترام حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    El Gobierno y los rebeldes de izquierda han alcanzado un acuerdo, el Acuerdo General sobre el respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وتوصلت الحكومة مع المتمردين اليساريين إلى اتفاق هو الاتفاق الشامل المعني باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    53. Como de costumbre, la Unión Europea ha formulado observaciones muy negativas respecto del país del orador y otros, pontificando sobre el respeto de los derechos humanos como si sus propios Estados miembros no tuviesen mancha. UN 53 - وكما هو معتاد، يلاحظ أن الاتحاد الأوروبي قد أدلى بتعليقات بالغة السلبية عن زمبابوي وغيرها من البلدان، كما قدم مواعظ عن مراعاة حقوق الإنسان، وكأن الدول أعضاء هذا الاتحاد بمبعد عن أي شائبة.
    8. Sírvase señalar ejemplos concretos y proporcionar información pertinente sobre el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas que viven en Siria así como de quienes tienen la consideración de refugiados e inmigrantes. UN 8- يرجى تقديم أمثلة ملموسة ومعلومات ذات صلة بشأن احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات الإثنية والدينية واللغوية التي تعيش في سوريا، وكذلك بشأن من يعتبرون من اللاجئين والمهاجرين.
    El Gobierno sí indica que durante el juicio estuvieron presentes un intérprete y un abogado, pero no da detalles sobre el respeto de los derechos individuales del Sr. Milat durante este proceso. UN والحكومة قدمت معلومات عن حضور مترجم ومحام خلال المحاكمة لكنها لم تستفض في مسألة احترام حقوق السيد ميلات كفرد خلال تلك المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus