"sobre el terreno del acnudh" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميدانية للمفوضية
        
    • الميدانية التابعة للمفوضية
        
    • الميدانيين لمفوضية الأمم
        
    • الميداني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان
        
    • الميداني للمفوضية في
        
    • الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
        
    • الميدانية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان
        
    • الميداني التابعة للمفوضية
        
    • ميداني تابع لمفوضية حقوق الإنسان
        
    • ميدانية تابعة لمفوضية حقوق الإنسان
        
    • مفوضية حقوق الإنسان في الميدان
        
    Las presencias sobre el terreno del ACNUDH han promovido activamente la Declaración; la Oficina de Nepal, por ejemplo, ha preparado una versión en idioma nepalés. UN ونَشِطت المكاتب الميدانية للمفوضية أيضاً في الترويج للإعلان؛ فعلى سبيل المثال، أصدر مكتب المفوضية في نيبال نسخةً من الإعلان باللغة النيبالية.
    La OSSI estima también que el rápido crecimiento de las operaciones sobre el terreno del ACNUDH no ha sido totalmente coherente. UN ويرى المكتب أيضا أن النمو السريع في العمليات الميدانية للمفوضية لم يكن متسقا تماما.
    :: Asesorar sobre aspectos jurídicos de los diversos programas sustantivos ejecutados por las diversas subdivisiones, dependencias y oficinas sobre el terreno del ACNUDH. UN :: إسداء المشورة بشأن الجوانب القانونية لشتى البرامج الفنية التي تضطلع بها مختلف الفروع والوحدات والمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية.
    Tal vez se pida a los representantes sobre el terreno del ACNUDH y a otras oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, como las del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que faciliten a la secretaría del Fondo más información sobre la organización o el proyecto. UN وقد يطلب إلى الممثلين الميدانيين لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تزويد أمانة الصندوق بمعلومات إضافية عن المنظمة أو المشروع.
    19. Entre las actividades de la Oficina sobre el terreno del ACNUDH en Serbia y Montenegro (con inclusión de Kosovo) figuró la participación en grupos de trabajo y talleres sobre las estrategias y programas de reforma del estado de derecho. UN 19- وقد اشتملت أنشطة المكتب الميداني للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في صربيا والجبل الأسود (بما في ذلك في كوسوفو) على المشاركة في الأفرقة العاملة وحلقات العمل المعنية باستراتيجية وبرامج الإصلاح في مجال سيادة القانون.
    Un objetivo fundamental de las presencias sobre el terreno del ACNUDH es garantizar que las normas internacionales sobre derechos humanos se aplican y son una realidad a nivel nacional, tanto en la ley como en la práctica. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للوجود الميداني للمفوضية في كفالة تنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية وتنفيذها على الصعيد القطري، في مجال القانون والممارسة على حد سواء.
    75. En respuesta a preguntas informales de la presencia sobre el terreno del ACNUDH en el territorio palestino ocupado, ni las ONG israelíes ni las palestinas habían comunicado cambios de envergadura respecto de su financiación en el momento de elaborar el presente informe. UN 75- ورداً على الاستفسارات غير الرسمية من الوجود الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تبلغ المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية أو الفلسطينية عن أي تغيرات رئيسية في تمويلها حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    :: Se debe fomentar una estrecha cooperación de los equipos de las Naciones Unidas en los países y las oficinas sobre el terreno del ACNUDH con las partes interesadas en los países, por ejemplo parlamentos, jueces, instituciones nacionales de derechos humanos, y ONG. UN :: تشجيع أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمكاتب الميدانية التابعة لمفوضية حقوق الإنسان على التعامل على نحو وثيق مع أصحاب المصلحة الوطنيين، مثل البرلمانات، والقضاة، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية.
    Los asociados externos, como el PNUD, proporcionan tecnología de la información y apoyo administrativo a muchas de las presencias sobre el terreno del ACNUDH. UN ويقدِّم الشركاء الخارجيون، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دعم تكنولوجيا المعلومات والدعم الإداري إلى الكثير من عناصر الوجود الميداني التابعة للمفوضية.
    La República Checa también apoya el proyecto de resolución presentado por el Japón y la Unión Europea y el establecimiento de una estructura sobre el terreno del ACNUDH en la República de Corea. UN ويؤيد البلد أيضا مشروع القرار المقدم من اليابان والاتحاد الأوروبي، وإنشاء كيان ميداني تابع لمفوضية حقوق الإنسان في جمهوية كوريا.
    11. La presencia sobre el terreno del ACNUDH ha hecho que se elaborasen textos adaptados a la situación local o se hayan traducido a los idiomas locales documentación ya existente. UN 11- وقد وضعت المكاتب الميدانية للمفوضية موادَّ تناسب السياق المحلي أو ترجمة الوثائق المتوفرة إلى اللغات المحلية.
    En 2007 y 2008, el ACNUDH ofreció subvenciones a cuatro ex becarios indígenas para que pudieran pasar cuatro meses en las dependencias sobre el terreno del ACNUDH en Chile, el Ecuador, México y Panamá, como becarios nacionales. UN وقد قدَّمت المفوضية أيضاً في عامي 2007 و2008 منحاً إلى أربعة زملاء سابقين لتمكِّنهم من قضاء أربعة أشهر في المكاتب الميدانية للمفوضية في إكوادور وبنما وشيلي والمكسيك بوصفهم زملاءً وطنيين.
    Las actividades de los equipos de las Naciones Unidas en los países y las dependencias sobre el terreno del ACNUDH se consideraban importantes para garantizar el seguimiento. UN واعتبروا أن أنشطة أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمكاتب الميدانية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لها أهميتها في ضمان المتابعة.
    Se están aplicando varias iniciativas con las misiones sobre el terreno del ACNUDH y en cooperación con las autoridades competentes para promover esta nueva herramienta, que ya ha tenido una influencia en los procesos de adopción de decisiones a nivel nacional. UN ويجري حالياً تنفيذ العديد من المبادرات مع البعثات الميدانية للمفوضية وبالتعاون مع السلطات المعنية، لتعزيز تلك الأداة الجديدة التي أثرت بالفعل في عمليات صنع القرار على المستوى الوطني.
    Varios titulares de mandatos dieron ejemplos de su fructífera colaboración con las oficinas sobre el terreno del ACNUDH en sus visitas a los países, en tanto que unos pocos afirmaron que también ese era un ámbito que era necesario reforzar. UN وأعطى عدد من المكلفين بالولايات أمثلة على تعاونهم المثمر مع المكاتب الميدانية للمفوضية في أثناء الزيارات القطرية، بينما رأى عدد محدود منهم أنه يمكن تدعيم هذا المجال.
    22. A continuación se exponen ejemplos de actividades llevadas a cabo en 2004 en el contexto de los proyectos de cooperación técnica y en las oficinas sobre el terreno del ACNUDH en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales: UN 22- فيما يلي أمثلة على الأنشطة المنفذة في عام 2004 في سياق مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Las presencias sobre el terreno del ACNUDH han seguido su rápido crecimiento desde que se creó la primera en 1993 y ha pasado de tener 35 en 2000 a 40 en 2005; de igual modo, la correspondencia tramitada y la documentación preparada para los órganos creados en virtud de tratados ha aumentado considerablemente. UN وواصلت البعثات الميدانية التابعة للمفوضية نموها السريع منذ إنشـاء أول بعثة منها في عام 1993، وزاد عددها من 35 في عام 2000 إلى 40 في عام 2005؛ وبالمثـــل، فقد طرأت زيادة شديدة على المراسلات التي تُجهز والوثائق التي تُعد للهيئات المنشأة بمعاهدات.
    A veces se pide a los representantes sobre el terreno del ACNUDH y a otras oficinas de las Naciones Unidas sobre el terreno, como las del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que faciliten a la secretaría del Fondo más información sobre la organización o el proyecto. UN وقد يطلب إلى الممثلين الميدانيين لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى مثل مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تزويد أمانة الصندوق بمعلومات إضافية عن المنظمة أو المشروع.
    Un objetivo fundamental de la presencia sobre el terreno del ACNUDH es garantizar que las normas internacionales sobre derechos humanos se apliquen y sean una realidad a nivel nacional, tanto en la ley como en la práctica. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للوجود الميداني للمفوضية في كفالة تنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية وإعمالها على الصعيد القطري، في مجال القانون والممارسة على حد سواء.
    d) Vele por que la estructura sobre el terreno del ACNUDH para dar seguimiento a la labor de la comisión pueda funcionar con independencia y con recursos suficientes, y no sea objeto de represalias o amenazas; UN (د) كفالة قدرة الهيكل الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على متابعة أعمال اللجنة باستقلالية وتزويده بالموارد الكافية، وكفالة عدم تعرضه لأي أعمال انتقامية أو تهديدات؛
    373. Merecen especial atención el modelo actual de las presencias sobre el terreno del ACNUDH y su funcionamiento, que tiene repercusiones a largo plazo, particularmente en relación con la sostenibilidad, la credibilidad y la previsibilidad. UN 373- والنموذج الحالي لعناصر الوجود الميداني التابعة للمفوضية والعمل الذي تؤديه تلك العناصر بما له من آثار طويلة الأجل، تشمل الاستدامة والمصداقية وإمكانية التنبؤ، يستحق دراسة جادة.
    83. El Relator Especial acoge con satisfacción las gestiones encaminadas al establecimiento de una estructura sobre el terreno del ACNUDH en la República de Corea encargada por el Consejo de Derechos Humanos de dar seguimiento a la labor de la comisión de investigación. UN 83 - وأعرب عن ترحيبه بالجهود المبذولة صوب إنشاء كيان ميداني تابع لمفوضية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا، مكلف من مجلس حقوق الإنسان بمتابعة أعمال لجنة التحقيق.
    d) Reforzar la cooperación dentro del a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas en los planos regional y subregional para la protección y promoción de los derechos humanos, incluyendo así como la interacción entre los programas sobre el terreno del ACNUDH y los mecanismos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas, los órganos establecidos en virtud de tratados y los procedimientos especiales; UN (د) تعزيز التعاون على نطاق التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان فضلا عن، بما يشمل التفاعل بين برامج مفوضية حقوق الإنسان في الميدان وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ذات الصلة الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus